Termine per il controllo del pezzo il cui avversario non può catturarlo


16

Qualunque sia il termine, è il termine per un pezzo il cui proprietario ottiene un pareggio mantenendo una serie inarrestabile di controlli con esso - un paradosso è che anche se questo giocatore lo mette in valore , l'avversario non lo cattura perché consegnare stallo?

In molti casi il pezzo è una torre, e ho trovato i termini "torreggiante" e "torre errante", ma sembrano significare qualcos'altro.

Ho anche trovato il termine "desperado", e questo sembra significare qualcosa di simile, ma non è lo stesso. Un desperado è un pezzo che potrebbe causare qualche danno, ad esempio ritardare i controlli, ma ritardano semplicemente il compagno: quei controlli si esauriscono e l'altra parte cattura il disperato senza stallo, e continua a vincere.

La tattica è una forma insolita di controllo perpetuo. Nella maggior parte dei controlli perpetui, la pedina si sposta tra due quadrati su nessuno dei quali è premiato .


4
Il Manuale di Endgame di Dvoretsky usa il termine "desparado" per tale pezzo.
Qudit,

3
Desperado ha due significati collegati dall'idea che nella sua morte il pezzo causi qualche danno al nemico. Un utilizzo è il precedente, ma l'altro non è proprio come indicato nella domanda. Vedi en.wikipedia.org/wiki/Desperado_(chess)
Ian Bush,

@IanBush Ah - "desperado" non è così specifico come avevo pensato, dato dove l'avevo visto usato.
Rosie F,

a volte in alcune lingue è chiamato pezzo "MAD", di solito "MAD ROOK"
Drako,

1
@Ian Bush Desperado potrebbe anche significare un pezzo che sarà inevitabilmente catturato, quindi lo usi per causare quanta più distruzione possibile prima che ciò accada.
Ignoranza inerziale

Risposte:


14

Userei il termine che hai già menzionato, "rooking rook", per questo (almeno quando si tratta di una torre). Tim Krabbé afferma di averlo inventato:

Se il termine "Rambling Rook" non suona familiare, potrebbe essere perché l'ho inventato. In russo è beshenaya ladya, in olandese dolle toren, che significa entrambi "torre folle". Non esiste un termine inglese e ho pensato che un po 'di allitterazione sarebbe stata al suo posto.

Ecco un paio di usi, a dimostrazione del fatto che il termine è abbastanza diffuso:

Rambling Rooks, compilato da SwitchingQuylthulg su chessgames.com

Rooks Rambling

Le orme dei Testimoni si trascinano altruisticamente in balia dell'avversario ancora e ancora ... fino a quando non c'è altra scelta che prenderli e accettare il pareggio in stallo.

Riesci a fermare la torre sconclusionata? dall'utente Sleafar sul nostro sito gemello Scambio di stack enigmatico:

La torre non può essere presa, perché il nero non può più muoversi, il che è una situazione di stallo (= pareggio). Se il re si allontana, la torre continuerà a dare assegni.

Riesci a fermare la torre sconnessa e trovare un modo per il bianco di vincere la partita comunque?


2
La "beshenaya" russa non è esattamente "pazza", ma piuttosto "posseduta". La semantica è formata da "bes", uno spirito impuro. Molto difficile da tradurre.
user58697,

FWIW: Ho già sentito "Crazy Rook".
Brandon_J,

4

Bene, questo è possibile solo con una torre o una regina (almeno, nella maggior parte delle situazioni realistiche) ed effettivamente è un tema tipico nei giochi finali.

In spagnolo, abbiamo un nome per questo: torre loca (che significa "crazy rook") Penso che "crazy rook" sia usato anche in inglese, ma non trovo così tanti link, quindi forse ci sono altri nomi per esso o quelli che posso trovare sono un errore di traduzione


2
In francese usiamo anche "tour folle" (folle torre).
Evargalo,

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.