Ho trovato molti degli argomenti qui molto interessanti, ma vorrei condividere la mia situazione personale, poiché è abbastanza specifica, per vedere se avete qualche consiglio o esperienza da condividere. :)
Sono tedesco e mia moglie è ungherese. Viviamo in Svezia (lavoro in Danimarca) e attualmente stiamo aspettando il nostro primo figlio. Il mio ungherese è molto rudimentale, il tedesco di mia moglie è abbastanza buono. Tuttavia, la nostra lingua di comunicazione è l'inglese (anche la lingua in cui lavoriamo).
Vogliamo sicuramente far crescere nostro figlio con le nostre lingue tradizionali, ungherese e tedesco. Inoltre, ci sarà una terza lingua coinvolta non appena il bambino entrerà nell'asilo, il che è possibile all'età di un anno qui. Sono un po 'diviso tra lo svedese e l'inglese come terza lingua. Normalmente preferirei la lingua locale svedese, per consentire al bambino di parlare la lingua del paese in cui vive. Mi piace molto anche lo svedese e sono in grado di comunicare in esso a livello base. Tuttavia, a mia moglie non piace molto vivere in Scandinavia, quindi è difficile prevedere per quanto tempo resteremo qui.
L'inglese dall'altra parte è generalmente una lingua molto utile, anche se ci spostiamo altrove, poiché altri paesi hanno generalmente asili o scuole internazionali / inglesi. Sento che questa decisione dovrebbe essere presa presto, per non confondere il bambino o strapparlo da un contesto linguistico e lasciarlo mal equipaggiato in un paese terzo.
Qualcuno di voi ha esperienze con una situazione simile? Come hai deciso? Quali sfide hai dovuto affrontare lungo la strada?
L'ultima domanda è più concreta: sembra che la maggior parte dei genitori segua l'approccio "un genitore in una lingua", che per me ha senso. Ma come gestisci la lingua parlata tra te e il tuo partner di fronte al bambino, se è una terza? Come descritto, di solito comunichiamo in inglese. Potremmo tuttavia anche passare al tedesco, per mantenere le lingue della casa limitate a 2.
Questa domanda è un po 'correlata alla decisione precedente: se decidiamo di rendere lo svedese la terza lingua (quindi inviare il bambino all'asilo nido svedese ecc.), Parlare l'inglese l'uno con l'altro significherebbe che il bambino sarebbe effettivamente esposto a 4 lingue . :)
Ancora una volta, sono felice di ricevere consigli o esperienze che puoi condividere.