Localizzazione e internazionalizzazione, qual è la differenza?


208

Stavo per fare una domanda sulla preparazione di un'applicazione desktop per supportare più lingue nell'interfaccia utente.

Nella mia ricerca di domande esistenti sull'argomento stavo pensando alla parola "Internazionale", quindi ho selezionato il tag Internazionalizzazione e ho letto alcune domande corrispondenti.

Alla fine mi sono reso conto che probabilmente avrei dovuto cercare invece le domande taggate Localization. Tuttavia sembra che non sia il solo a confondere questi due termini.

Quindi, quali sono le differenze chiave tra localizzazione e internazionalizzazione?

Inoltre, una chiara distinzione tra loro è davvero così importante?

Risposte:


232
Internazionalizzazione (i18n)
il processo di modifica del software in modo che non sia cablato in una lingua / locale / cultura.
Localizzazione (l10n)
il processo di aggiunta delle risorse appropriate al software in modo che una determinata lingua / locale sia supportata. Ha una portata maggiore di questa semplice voce di Wikipedia , ma è un buon inizio.


Il valore di distinguerli tra loro è che (teoricamente) una volta che il programma passa attraverso il processo i18n, puoi quindi iterare molti processi l10n quando ne hai bisogno; inoltre, è bello essere precisi con il linguaggio.


9
Alcuni altri motivi per pensarli separatamente: il QA di internazionalizzazione e il QA di localizzazione hanno diversi casi di test, l'internazionalizzazione è un costo una tantum (più o meno), quindi più lingue si localizzano, più alto è il ROI. i18n è generalmente più costoso di l10n per ogni locale.
Mike Sickler,

@Hank, @Mike, risposte molto utili, grazie. Quindi, in realtà, avevo ragione a guardare prima l'internazionalizzazione. Il mio obiettivo è assicurarmi che il design dell'applicazione supporti almeno più lingue in futuro, anche se inizialmente mi sto solo concentrando sull'inglese.
Ash,

Anche se è leggermente vecchio, questo W3C di alto livello è sostanzialmente d'accordo con questo.
mkobit,

1
Generalmente l'internazionalizzazione (i18n) viene effettuata dallo sviluppatore / ingegnere del software una volta, mentre la localizzazione (l10n) viene eseguita dal rispettivo specialista di lingua / cultura per ciascun mercato.
Chetan,

70

Secondo Apple :

L'internazionalizzazione è il processo di progettazione e costruzione di un'applicazione per facilitare la localizzazione. La localizzazione , a sua volta, è l'adattamento culturale e linguistico di un'applicazione internazionalizzata a due o più mercati culturalmente distinti.


32

L'internazionalizzazione prepara l'applicazione per la localizzazione. Ad esempio, è possibile codificare i caratteri memorizzati nel database in Unicode ( utf8mb4anziché latin1), spostare le stringhe in file di risorse, abilitare l'uso di formati di data, ora e valuta, ecc.

Quando desideri vendere, ad esempio, una versione cinese della tua app, la localizzeresti assumendo un traduttore per creare i file di risorse zh-CN e utilizzare un nuovo formato data / ora / valuta.


13

A volte L10n può mostrare dove il tuo i18n è fallito, ad esempio, dove i tuoi dizionari hanno un'unica voce per una parola che viene utilizzata come sostantivo e un verbo in inglese che non si traduce nella stessa parola in un'altra lingua o elementi dell'interfaccia utente / design non sono adatti per una cultura (orientamento L / R).

Quindi l10n "in genere" si verifica dopo i18n, ma può reinserire il tuo i18n e richiedere ulteriori riprogettazioni, quindi non puoi considerare la tua app completamente internazionalizzata fino a quando non hai effettuato alcune localizzazioni.


11

Secondo Wikipedia

L'internazionalizzazione è il processo di progettazione di un'applicazione software in modo che possa potenzialmente essere adattata a varie lingue e regioni without engineering changes.

La localizzazione è il processo adapting internationalized softwareper una regione o una lingua specifica aggiungendo componenti specifici della locale e traducendo il testo.

Inoltre , la localizzazione (che viene potenzialmente eseguita più volte, per diverse impostazioni locali) utilizza infrastructure or flexibility provided by internationalization(che viene idealmente eseguita una sola volta o come parte integrante dello sviluppo in corso).


8

Globalizzazione (G11n): è il processo di sviluppo e commercializzazione di prodotti software multilingue su un mercato globale.

Lo sviluppo di software multilingue attualmente attraversa due fasi: la prima fase è l'internazionalizzazione e la seconda fase è la localizzazione.

Internazionalizzazione (I18n): è il processo di generalizzazione di un prodotto in modo che possa gestire più lingue e convenzioni culturali senza la necessità di riprogettare (cioè lingua e cultura neutre).

Localizzazione (L10n): è il processo di acquisizione di un prodotto e di renderlo linguisticamente e culturalmente appropriato al luogo di destinazione (paese / regione e lingua) in cui verrà utilizzato e venduto (ovvero lingua e cultura specifiche).


8

Molte risposte, molte informazioni corrette, ma la mia risposta è un po 'un altro punto di vista.

Internazionalizzazione - è quando lo sviluppatore non ha nel codice messaggi diretti / messaggi di errore / nomi di pulsanti / etichette didascalie / ecc in una certa lingua ma ha un tasto che viene passato alla funzione di traduzione e la funzione di traduzione in base alle impostazioni locali dell'utente corrente restituirà il testo finale in inglese / francia / etc ... La
funzione di traduzione funziona con l'archiviazione (db / files / array associativo / etc).
La memoria contiene chiavi utilizzate in coode e valori, ovvero testi in una determinata lingua supportati dall'applicazione.

Localizzazione : è un processo di aggiunta di nuovi valori in una nuova lingua (ad esempio la Spagna) appropriato per le chiavi nello spazio di archiviazione senza coinvolgere lo sviluppatore in questo processo.

Ad esempio, abbiamo spazio di archiviazione:

key   | english    | italian           |
------+------------+-------------------+
title | Welcome    | Benvenuto         |
agree | I agree    | Sono d'accordo    |
thank | Thank you  | Grazie            |

L'internazionalizzazione sta usando nel codice qualcosa del tipo confirm(t(agree));invece di confirm("I agree");o confirm("Sono d'accordo");
Localizzazione - è aggiungere nuove impostazioni internazionali al nostro archivio, come:

key   | english    | italian           | spanish          |
------+------------+-------------------+------------------+
title | Welcome    | Benvenuto         | Bienvenido       |
agree | I agree    | Sono d'accordo    | Estoy de acuerdo |
thank | Thank you  | Grazie            | Gracias          |

e qui lo sviluppatore non ha bisogno di un codice di aggiornamento, la funzione di traduzione trasporterà correttamente i testi appropriati.


3
Molto facile da capire
Vinh Nguyen il

1
Grandi esempi!
Jinjinov,

6

È molto semplice se segui le definizioni seguenti,

i18n (internazionalizzazione) è il

processo di progettazione di un'applicazione in modo che abbia la funzionalità per passare a una lingua diversa senza ricorrere al cambio programmatico dell'applicazione.

l10n (localizzazione) è il

processo di creazione dei testi e della formattazione specifici della lingua attuale .


3

Ci sono alcune risposte molto valide qui, quindi non le riciclerò. Tuttavia ad un certo punto, tipicamente tra test di internazionalizzazione e test linguistici di localizzazione, l'internazionalizzazione e la localizzazione tendono a sovrapporsi. Una persona menziona l10n che si rifà all'internazionalizzazione, ma se stai eseguendo test di qualità i18n e creando contenuti pseudo-localizzati, l'iterazione sui problemi di sviluppo durante la localizzazione dovrebbe essere l'eccezione, non la regola. Il ridimensionamento dell'interfaccia e in particolare l'adattamento di pagine per supportare lingue bidirezionali come l'arabo e l'ebraico tendono anche a fondere sia problemi di localizzazione che ingegneria di internazionalizzazione.

Basti dire che l'internazionalizzazione implica apportare modifiche alla fonte per supportare qualsiasi locale in base ai requisiti. Se l'internazionalizzazione è fatta bene ...

... La localizzazione comporta l'adattamento del contenuto e alcuni livelli di presentazione (ad esempio un tag in grassetto) in modo da soddisfare al meglio le esigenze di specifici mercati target (locali).

Molti articoli e white paper per riferimento qui: http://www.lingoport.com/software-internationalization-articles


3

Internazionalizzazione - i18n - L'astrazione di un'applicazione da qualsiasi lingua / cultura particolare.

Localizzazione - l10n- Collegare il supporto concreto per una lingua / cultura / locale particolare al framework i18n sopra.

Fondamentalmente facendo i18n prima fai l10n molto meno di una PITA.

Al contrario, se si crea prima un'applicazione in una locale concreta e successivamente si tenta di internazionalizzarla, si tratterà di un enorme PITA. Non è solo una semplice sostituzione di una stringa inglese concreta che dice "Hello World" a Resource.Global.HelloWorld.

Lingue diverse avranno requisiti di spazio, layout, enfasi, colori diversi, ecc.

È necessario il framework i18n installato da zero per supportare facilmente questo passaggio tra le impostazioni locali per le differenze di cui sopra, anche se si ritiene che potrebbe essere necessario supportare più di una locale.

La modifica in un secondo momento nell'applicazione è davvero difficile. Dovrai rivisitare tutta una serie di considerazioni e vincoli architettonici che tu (o qualcun altro) hai fatto per la prima volta.


2

Sento che la localizzazione può andare senza internazionalizzazione ma ... l'internazionalizzazione con la localizzazione non dovrebbe essere fatta ...


2

pov analogico: immagina uno scaffale sulla tua libreria che può contenere solo un libro di dimensioni 4x4 pollici. L'internazionalizzazione sarebbe costruire lo scaffale con tutti i tipi di diversi scomparti che possono consentirgli di gestire qualsiasi dimensione o forma del libro. E la localizzazione imposterebbe tutti i libri sulle sezioni giuste. Pensa al tuo database, alla logica aziendale e all'interfaccia utente come allo scaffale e alle diverse lingue, valute e orientamento del testo come ai libri.


2

Consente di comprendere le impostazioni internazionali prima le

localitàimpostazioni : un insieme di parametri che definisce la lingua, la regione e le eventuali preferenze speciali dell'utente che l'utente desidera visualizzare nell'interfaccia utente. Di solito un identificatore di locale è costituito da almeno un identificatore di lingua e un identificatore di regione.

i18n - Progettazione e sviluppo di software per supportare più locali.

l10n - Questo è possibile solo quando il software supporta i18n. Ma l10n si assicura che la lingua, il formato della data, i formati delle valute ecc. Siano mostrati nel contesto di una locale specifica.

Per esempio,

# 1. Il 3 giugno 1977 sarà tradotto in spagnolo come 3 de junio de 1977.

# 2. La valuta in alcuni paesi è separata da "." vs ","

# 3. Mostra il rispettivo simbolo di valuta in base al Paese della locale

# 1, # 2 e # 3 sono casi d'uso per la localizzazione.

Se il software è stato progettato per supportare # 1 O # 2 O # 3 in base alle impostazioni locali dell'utente, il prodotto è abilitato l10n.

Se supporta più locali, il suo i18n è abilitato.


1

Semplicemente,

L'internazionalizzazione (I18N) è il processo per rendere il tuo software in grado di adattarsi a diverse lingue, regioni e culture.

La localizzazione (L10N) è il processo di traduzione del software in più lingue. Ma prima di poter localizzare il tuo software, lo internazionalizzi.


-1

Esistono molte definizioni di i18n e l10n. Quello che uso sono:

internazionalizzazione (i18n) : adattamento specifico della tua applicazione (traduzione)

localizzazione (l10n) : adattamento specifico della propria applicazione (denaro, formato numerico, formato data ...).

Ad esempio, possiamo avere la stessa lingua per un'applicazione distribuita in Francia e in Svizzera (entrambi parliamo francese, almeno in alcune parti della Svizzera), ma avremo ancora bisogno di adattamenti per cambiare EUR in CHF.

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.