Con quale licenza è concessa la licenza GPL?


14

L'attuale licenza GPL (ovvero il testo che contiene le parole "Le licenze per la maggior parte dei software e altre opere pratiche sono progettate ..." ) è un documento; Suppongo quindi che sia sotto una sorta di copyright?

Con quale licenza è concessa questa licenza?

Cioè, se dovessi includere il corpo della licenza GPL nei miei progetti (e forse creare un lavoro derivato) quali limiti dovrei affrontare?


Sembra che io sia sciocco, ma questo "enigma" in realtà è
emerso

Direi che probabilmente dovrebbero avere una licenza abbastanza rigorosa in modo da non poter modificare i termini della licenza e chiamarla GPL (o un nome fuorviante simile al nome originale). Nota che le persone dietro queste licenze le scrivono specificamente per combattere la proliferazione delle licenze , quindi non lo prenderebbero alla leggera se contribuisci alle confusioni che ne derivano dall'avere migliaia di licenze simili ma diverse. Consiglio vivamente di esplorare altre popolari licenze open source prima di scrivere le tue.
Lie Ryan,

Elimina l'ultima frase del mio commento precedente; Penso che il markup delle licenze non rientri in tale questione.
Sdraiati Ryan


@ user2357112 Speravo che nessuno se ne accorgesse. ;) L'ho lasciato per chiarezza, e rende anche il titolo "più divertente".
IQAndreas

Risposte:


15

I termini in base ai quali il testo delle varie versioni della GPL possono essere distribuiti sono indicati chiaramente nelle righe iniziali delle licenze:

GNU General Public License, Versione 3 :

Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. http://fsf.org/

A tutti è consentito copiare e distribuire copie testuali di questo documento di licenza, ma non è consentito modificarlo.

GNU General Public License, Versione 2 :

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA

A tutti è consentito copiare e distribuire copie testuali
di questo documento di licenza, ma non è consentito modificarlo.

GNU General Public License, Versione 1 :

Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA A
tutti è consentito copiare e distribuire copie testuali
di questo documento di licenza, ma non è consentito modificarlo.


1
Ho scambiato quelle righe per essere le aree in cima al documento in cui inserisci l'anno e il tuo nome come detentore del copyright. Ma posso vedere chiaramente che la seconda riga ha i requisiti.
IQAndreas

7

I termini di copyright standard per le pagine Web GNU [e tutto il testo in essi contenuto] sono la licenza Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States. In passato (e per alcune pagine lo è ancora): la copia e la distribuzione integrale di questo intero articolo sono consentite in tutto il mondo, senza diritti d'autore, su qualsiasi supporto, a condizione che questo avviso sia conservato.

Notare l'uso della parola "alla lettera". La licenza afferma che

Sei libero di:

  • Condividi: copia e ridistribuisci il materiale in qualsiasi supporto o formato per qualsiasi scopo, anche commerciale. Il licenziante non può revocare queste libertà fintanto che segui i termini della licenza.

In base ai seguenti termini:

  • Attribuzione: è necessario fornire un credito adeguato, fornire un collegamento alla licenza e indicare se sono state apportate modifiche. Puoi farlo in qualsiasi modo ragionevole, ma non in alcun modo che suggerisca al licenziante di approvare te o il tuo utilizzo.

  • Nessun derivato: in caso di remix, trasformazione o sviluppo del materiale, non è possibile distribuire il materiale modificato.

Kinda ha un senso, davvero. Se desideri che le persone utilizzino la tua licenza liberamente, ma non vuoi che la modifichino, questa è la licenza che utilizzeresti.

http://www.gnu.org/licenses/licenses.html


1
Questa è la licenza che usano per le pagine Web come standard, ma se guardi il testo della GPL, in effetti un piè di pagina della pagina Web GNU contenente il testo della licenza, vedrai che questi non sembrano essere pubblicati sotto la licenza CC. (Che non dovrebbe essere particolarmente sorprendente come la GNU GPL precede scorta da molti anni.)
tobyink

@tobyink: tutto sulle loro pagine Web è concesso in licenza in base alla licenza degli Stati Uniti di Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0, che presumibilmente include il testo delle licenze software. Se avessero voluto escludere specificamente il testo delle licenze software, penso che lo avrebbero detto. In ogni caso, è chiaro da non solo la licenza CC, ma anche dalle loro pagine su come utilizzare le licenze che il loro intento è quello di farti usare il testo liberamente per qualsiasi scopo, ma senza modifiche.
Robert Harvey,

2
Lo dicono . La licenza o ciascuna pagina sono mostrate nel piè di pagina: vedere il piè di pagina della pagina a cui si è collegati . Dice "Questa pagina è sotto licenza Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License". Sul piè di pagina della pagina GPL3 , si dice "A tutti è permesso copiare e distribuire copie testuali di questo documento di licenza, ma non è consentito modificarlo". invece, e quella pagina stessa non fa affatto riferimento a CC-BY-ND.
tobyink

@tobyink: penso che ti stia perdendo il punto. I termini nel piè di pagina sono essenzialmente gli stessi di CC-BY-ND e FSF non esclude specificamente il testo della licenza da CC-BY-ND. Come sempre, se hai dei dubbi, la FSF è la migliore fonte per chiarire quei dubbi, ma penso che il loro intento sia già chiarissimo.
Robert Harvey,

1

Vorrei prefigurarlo dicendo IANAL.

Potrebbe essere possibile pensare alla tua situazione particolare di aggiungere mark-up al testo della licenza come una traduzione (sebbene dal testo al Markdown, piuttosto che a un altro linguaggio umano), che è considerato come tale:

Ci sono traduzioni della GPL in altre lingue? :

Sarebbe utile avere traduzioni della GPL in lingue diverse dall'inglese. Le persone hanno persino scritto traduzioni e ce le hanno inviate. Ma non abbiamo avuto il coraggio di approvarli come ufficialmente validi. Ciò comporta un rischio così grande che non osiamo accettarlo.

Un documento legale è in qualche modo simile a un programma. Tradurlo è come tradurre un programma da una lingua e un sistema operativo a un'altra. Solo un avvocato esperto in entrambe le lingue può farlo - e anche allora c'è il rischio di introdurre un bug.

Se approvassimo, ufficialmente, una traduzione della GPL, daremmo a tutti il ​​permesso di fare tutto ciò che la traduzione dice che possono fare. Se è una traduzione completamente accurata, va bene. Ma se c'è un errore nella traduzione, i risultati potrebbero essere un disastro che non potremmo risolvere.

Se un programma ha un bug, possiamo rilasciare una nuova versione e alla fine la vecchia versione scomparirà più o meno. Ma una volta che abbiamo dato a tutti il ​​permesso di agire secondo una traduzione particolare, non abbiamo modo di riprenderlo se scopriamo, in seguito, che aveva un bug.

Le persone utili a volte offrono di fare il lavoro di traduzione per noi. Se il problema consistesse nel trovare qualcuno che faccia il lavoro, questo lo risolverebbe. Ma il vero problema è il rischio di errore e l'offerta di fare il lavoro non evita il rischio. Non potremmo eventualmente autorizzare una traduzione scritta da un non avvocato.

Pertanto, per il momento, non stiamo approvando le traduzioni della GPL come valide e vincolanti a livello globale. Invece, stiamo facendo due cose:

  • Indirizzare le persone a traduzioni non ufficiali. Ciò significa che consentiamo alle persone di scrivere traduzioni della GPL, ma non le approviamo come legalmente valide e vincolanti.

    Una traduzione non approvata non ha valore legale e dovrebbe essere esplicita. Dovrebbe essere contrassegnato come segue:

    Questa traduzione della GPL è informale e non approvata ufficialmente dalla Free Software Foundation come valida. Per essere completamente sicuri di ciò che è permesso, fare riferimento alla GPL originale (in inglese).

    Ma la traduzione non approvata può servire come suggerimento per capire la GPL inglese. Per molti utenti, questo è sufficiente.

    Tuttavia, le aziende che utilizzano il software GNU in attività commerciali e le persone che effettuano la distribuzione ftp pubblica dovrebbero verificare la vera GPL inglese per assicurarsi di ciò che consente.

  • Pubblicare traduzioni valide per un solo Paese.

    Stiamo prendendo in considerazione l'idea di pubblicare traduzioni ufficialmente valide solo per un Paese. In questo modo, se si verifica un errore, sarà limitato a quel paese e il danno non sarà troppo grande.

    Ci vorrà ancora notevole esperienza e impegno da parte di un avvocato comprensivo e capace per fare una traduzione, quindi non possiamo promettere presto tali traduzioni.


A Hong Kong, i contratti B2C (ad es. I termini e le condizioni di un conto bancario) emessi in inglese e cinese indicheranno spesso quale lingua contiene la versione autorevole in caso di controversia. L'impatto del colonialismo britannico fu che la versione inglese era spesso quella autorevole.
Paolo,
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.