Microsoft non ti semplifica le cose. Il file NLS menzionato nella domanda contiene le informazioni sulla locale, ma è in esadecimale. Anche con un editor esadecimale, i contenuti sono tutt'altro che leggibili dall'uomo. Ho deciso di prendere una strategia alternativa, ispirata alla risposta di r0ca.
Esiste un elenco più accurato delle versioni locali pubblicate pubblicato da Microsoft . Sfortunatamente, anche questo elenco non è del tutto corretto. (Ho installato tutte le localizzazioni disponibili e ho Nothern Sotho, che non è nell'elenco di Microsoft, ma non spagnolo tradizionale, spagnolo moderno o macedone. L'ucraino è nell'elenco due volte.)
Neanche i nomi sono proprio nell'elenco Microsoft.
In generale, i nomi devono avere il formato "Lingua" o "Lingua_Nome Paese", ad es. "Inglese" o "Inglese_Unità Kindom"
Ciò significa che i caratteri di sottolineatura dopo il primo devono essere sostituiti con spazi e che i nomi delle persone devono essere sostituiti con i nomi dei paesi, ad esempio "Malay_Brunei_Darussalam" diventa "Malay_Brunei Darussalam" "Dutch_Belgian" diventa "Dutch_Belgium"
Ci sono molte altre stranezze. Latino, cirillico e alcune altre parole devono essere racchiuse tra parentesi, ad esempio "Serbian_Cyrillic_Bosnia_Herzegovina" diventa "Serbian (Cyrillic) _Bosnia and Herzegovina"
Allo stesso modo "Sami_Inari" diventa "Sami (Inari) _Finland"
Ci sono molti altri esempi di dover indovinare i nomi dei rispettivi paesi "English_Philippines" diventa "English_Republic of the Philippines"
Ho capito la maggior parte di queste eccezioni modificando le impostazioni internazionali di Windows dal pannello di controllo, quindi caricando R e digitando
Sys.getlocale()
Sfortunatamente, questo metodo attualmente non funziona con le versioni locali indiane (più alcune altre). Vedi la segnalazione di bug qui .