È scortese parlare svedese in Norvegia?


59

Parlo abbastanza bene lo svedese, ma il mio norvegese attivo è molto semplice, anche se riesco a capirne la maggior parte se mi concentro. Sono consapevole che i norvegesi di solito / capiscono sempre lo svedese. Mi è stato detto che i norvegesi e gli svedesi potrebbero avere conversazioni in cui ognuno parla la propria lingua. L'ho visto esattamente nei film, e lo trovo strano, perché capisco perfettamente metà della conversazione e l'altra metà solo parzialmente e con difficoltà.

Quando visito un paese non di lingua inglese, tendo a provare a parlare la lingua locale, per quanto basilare. Personalmente, trovo arrogante o maleducato aspettarsi che la gente del posto parli una lingua straniera quando sono il visitatore, anche quando sono in un paese in cui il livello di inglese è generalmente molto alto (come in Norvegia). Non tutti sono a proprio agio a parlare inglese, in particolare negli angoli rurali fuori mano del paese.

Ma come viene percepito parlare svedese in Norvegia? Può essere percepito come maleducato o arrogante aspettarsi che tutti capiscano cos'è, dopo tutto, una lingua straniera? O la vicinanza tra le lingue significa che le persone probabilmente non ci penserebbero e forse se ne accorgono a malapena? Potrebbero esserci anche problemi culturali legati alla storia che incidono su questo.

Nel caso in cui sia importante, considera una zona rurale di Trøndelag che riceve relativamente pochi visitatori stranieri.

Potrei provare a parlare un norvegese rotto con svedese misto, svedese o inglese (o tedesco, ma ho incontrato una volta sola una persona sami norvegese dove questa è diventata la nostra migliore lingua condivisa).


I commenti non sono per una discussione estesa; questa conversazione è stata spostata in chat .
JoErNanO

Devi parlare Trøndersk lì.
Conte Iblis,

3
Hai molte risposte valide e imho. Vorrei solo sottolineare che 1.) sì, la maggior parte dei norvegesi capirà lo svedese, e alcuni capiranno senza sforzo. 2) Se indirizzati in svedese, la maggior parte dei norvegesi supporrà che tu capisca il norvegese così come capiscono lo svedese - e questo spesso non è il caso - ma siamo pazienti. E se lo chiedi bene, di solito siamo in grado di "svorsk" un po 'per te ...
Stian Yttervik

Non lo vedrei affatto maleducato. (Potrei scambiarti per uno svedese però. Quindi, filati leggermente;))
Petter TB

@StianYttervik "E se lo chiedi bene, di solito siamo in grado di" svorsk "un po 'per te" Le persone di Östlandet lo fanno fastidiosamente spesso con me: P
Crazydre,

Risposte:


52

No, in sé non è maleducato. Puoi farlo in modo scortese, semplicemente ignorando i segnali se l'altra persona non è contenta.

Offri alla persona con cui parli la scelta.
Vorrei iniziare con un ciao norvegese o un buongiorno / giorno, e poi provare quale lingua si adatta meglio.

Una volta in Norvegia mi è stato chiesto di parlare olandese piuttosto che inglese (non parlo lingue scandinave) mentre il venditore al mercato ha mantenuto la sua versione di norvegese, ha funzionato per noi.

Ho sempre trovato tutte le persone nordiche disponibili e felici di comunicare in qualunque lingua o mix di lingue funzionasse meglio, spesso non proprio.

Mentre la maggior parte degli adulti in Svezia e Norvegia avrà imparato l'inglese, non è il 100%. E la percentuale che è abituata a parlare inglese sarà più bassa al di fuori delle aree in cui i turisti dall'estero sono comuni.
Se provare a parlare norvegese o continuare a parlare svedese o passare a parlare inglese è la cosa migliore dipende dalle tue abilità linguistiche e probabilmente da quanto tempo sei stato vicino a persone che parlano norvegese e quante lingue correlate conosci veramente.
Ho trovato il norvegese sempre la più semplice delle lingue scandinave, ma potrebbe essere che ho imparato a capire il frisone (della provincia olandese della Frisia) anche se non lo parlo.

Non in Scandinavia, ma ho sentito e / o fatto parte di molte conversazioni tedesco-olandese. Alcune persone, soprattutto i giovani, chiedevano l'inglese mentre gli altri erano felici di capirsi.


1
Dov'era in Norvegia questo?
Crazydre,

17
Non riesco a distinguere tra svedese o norvegese quando sto solo dicendo "Hej" (= "ciao") :)
gerrit,

2
@Willeke, voglio dire, non mi sorprende. Come svedese, conoscevo molto il tedesco (e in particolare quello scritto) e l'olandese, e in particolare il tedesco basso, prima ancora di insegnarmi il tedesco e l'olandese.
Crazydre,

1
@Coke Funziona anche al contrario. Sono olandese con una buona conoscenza del tedesco e del tedesco basso. Riesco a scovare abbastanza bene scritto scritto norvegese, svedese e islandese. Comprendere la parola parlata è molto difficile a meno che chi parla non si sforzi di parlare lentamente, chiaramente e non usi molte parole difficili.
Tonny,

1
Svedese qui. @DavidRicherby quando ascolto l'olandese (in TV o qualsiasi altra cosa) un secondo, posso credere che sia inglese, quindi capisco che è danese, che è abbastanza simile allo svedese, quindi ascolto più attentamente, quindi "aha", è tedesco! A quel punto mi prendo - ovviamente, è olandese!
Prof. Falken,

25

Non è né maleducato, né arrogante, ma non sono sicuro se vedo alcun motivo nel farlo. Se non capisci molto bene il norvegese, è molto probabile che tu abbia maggiori difficoltà con i dialetti rurali di Trøndelag, e specialmente se hai un accento straniero quando parli svedese, non puoi dare per scontato che tutti i norvegesi capiranno il tuo lingua con facilità.

Hai ragione nel dire che i norvegesi e gli svedesi comunicano spesso nella loro lingua madre. Come hai notato te stesso, può comunque essere difficile capire il norvegese anche se sei abbastanza bravo in svedese come lingua straniera. Lo stesso vale anche per i madrelingua. Anche se le lingue sono simili, sono IMHO abbastanza diverse da essere appena reciprocamente intelligibili se non hai assolutamente alcuna pratica o esperienza con l'altra lingua.

La ricerca ha dimostrato che la comprensione reciproca delle lingue nordiche (incluso anche il danese) è diminuita tra i giovani, che vivono in prossimità dei confini è un grande vantaggio e che i norvegesi generalmente comprendono lo svedese meglio del contrario. Il calo di competenza tra i giovani è spesso attribuito alla diffusione della televisione via cavo e ad una più ampia selezione di canali televisivi nazionali. La televisione commerciale non è emersa nei paesi nordici fino alla fine degli anni 80 e prima di allora, ogni paese aveva solo uno (Norvegia e Danimarca) o due (Svezia) canali televisivi pubblici. L'unica opzione per molte persone per una certa varietà era, almeno lungo i confini, di guardare la tv dal paese vicino.


7
Parlare e comprendere lingue più correlate (il PO menziona il tedesco e l'inglese e penso che abbia anche l'olandese), renderà più semplice la rilevazione di dettagli in altre lingue correlate ed è probabile che capirà più norvegese di molte persone che parlano svedese come prima (o unica) lingua.
Willeke

2
@Willeke Quello, dubito. Gerrit si è scritto nella domanda che capisce il norvegese "solo parzialmente e con difficoltà". Immagino che conosca meglio se stesso quali sono le sue capacità.
Tor-Einar Jarnbjo,

5
Probabilmente sarebbe difficile trovare qualcuno (sopra l'età scolare) che parli svedese come unica lingua con cui testare la teoria di Willeke.
Henning Makholm,

2
@HenningMakholm È qualcosa che mi rivendico spesso e ho sentito anche altri oratori bilingui. Conoscere personalmente una singola lingua slava come la mia "seconda" lingua, ma essere abituato a non conoscere certe parole crea una mentalità di "indovinare e continuare" mentre quando viaggio attraverso il mondo slavo con slavi nativi (più giovani) noto spesso che la loro comprensione si interrompe nel secondo non capiscono qualcosa. Il punto è: è un'affermazione abbastanza popolare che Willeke sta facendo.
David Mulder,

2
Vale anche la pena notare che mentre i norvegesi comprendono lo svedese abbastanza facilmente, parlare svedese in Norvegia crea l'aspettativa che tu sia in grado di capire facilmente il norvegese quando ti viene risposto.
Stig Tore,

18

Come norvegese dirò che per lo più non lo troveremmo affatto maleducato (giustamente), il problema è che la risposta sarà in norvegese e che potrebbe rappresentare un problema per te come hai affermato. Per interagire con chiunque entro 15-50 anni, direi solo parlare inglese. Per le persone anziane potrebbe essere un'idea chiedere se parlano prima l'inglese. Ricorda inoltre che il dialetto Trøndersk in Trøndelag è potenzialmente problematico da capire anche per alcuni norvegesi (che sono troppo pigri per provare correttamente l'IMHO).


4
Vengo da Trøndelag e vorrei secondare questo suggerimento per usare l'inglese piuttosto che lo svedese.
Stig Hemmer,

@TomasBy Ho poco da aggiungere a ciò che Sindrej ha già scritto.
Stig Hemmer,

Insegno un corso universitario in Canada e uno dei miei studenti di scambio è svedese. Le ho chiesto ieri sera di questo e lei è d'accordo con te al 100%. Dice che gli svedesi generalmente non parlano il norvegese, ma solo lo capiscono, mentre la maggior parte degli svedesi, specialmente i giovani, capiranno bene l'inglese. (Lo fa sicuramente!)
Jim MacKenzie,

Alcune persone potrebbero essere così cattive in inglese che preferiscono lo svedese. Cercare di adattarsi è ovviamente il migliore.
md2perpe,

13

Come madrelingua svedese parlerò svedese quando con i norvegesi e i norvegesi con gli svedesi di solito parleranno norvegese. Tuttavia, a seconda della tua familiarità con la rispettiva lingua, puoi inserire le parole norvegesi che conosci e provare a parlare con una melodia / prosodia più simile.

Limita il tuo vocabolario a uno più elementare per ridurre la confusione. Tuttavia ci sono molte parole completamente diverse, quindi preparati a spiegarle in svedese o inglese. (Una cosa che viene in mente è marciapiede, trottoar vs fortauet).

L'unica cosa che sarebbe scortese è se non riesci a capirli, o loro, e insisti a parlare svedese anche se potresti passare all'inglese.


8

Questa risposta non è specifica per la Norvegia, a cui non sono mai stato, quindi spero di non perdere qualcosa di importante qui.

Ma prova ad imparare una semplice frase in un local language(nel tuo caso potresti già sapere come dire che:

Hello (excuse me), do you speak English / Swedish / etc?

Nella mia esperienza è percepito in modo molto positivo dalla gente del posto (molto meglio che chiedere allo stesso modo in inglese o in qualsiasi altra lingua non nativa). Di solito le persone che chiedono in quel modo sono disposte ad aiutare uno sconosciuto perduto così tanto che molti di loro fanno davvero di tutto.

Oltre a ciò, in qualsiasi paese occidentale l'idea di tolleranza è abbastanza grande al giorno d'oggi, quindi probabilmente non avrai problemi in qualsiasi lingua parli, anche se è sicuramente buono fare del tuo meglio quando parli con la gente del posto.


4
Però. nota che in Slovacchia (una situazione abbastanza simile a quella della Norvegia contro lo svedese), se fosse considerato, beh, non maleducato, ma zoppo, chiedere "Parli ceco?", e la migliore risposta che otterresti sarebbe qualcosa del tipo "Non lo so, ma lo capisco / parlo slovacco", e poi saresti comunque impegnato in una conversazione in slovacco.
Radovan Garabík,

4
@ RadovanGarabík: in Svezia, ho incontrato alcuni svedesi che erano stati leggermente offesi quando mi è stato chiesto (in svedese) "Parli inglese?", Un po 'come se avessi chiesto "Sai leggere?" (in Svezia e altrove) vado spesso con un fraseggio più simile a “Va bene parlare X? Scusa, non parlo molto Y ”, o simile.
PLL,

1
La mia esperienza di viaggio in Danimarca e Svezia è simile a quella di @PLL, la maggior parte delle persone con cui ho parlato in negozi, bar, hotel, ecc. Sono state un po 'offese quando mi è stato chiesto se parlavano inglese. Almeno a Copenaghen e a Malmo sembrava essere così onnipresente che chiedere fosse visto come un leggero, e così ho smesso di chiedere dopo un po 'e invece mi sono semplicemente scusato, in inglese, per non parlare danese / svedese se mi parlavano nella loro madrelingua linguaggio.
Jack Aidley,

5

La mia risposta sarà un po 'più generale e non si limiterà alla sola Norvegia / Svedese.

Può essere o no scortese, a seconda di ciò che si desidera ottenere e di come ci si avvicina.

Innanzitutto facciamo notare una cosa. L'obiettivo di qualsiasi comunicazione è scambiare in modo efficiente i messaggi tra i partecipanti. Qualunque metodo funzioni, se sei riuscito a trasmettere il messaggio, la tua comunicazione è andata a buon fine. Tenendo presente questo, è assolutamente bene usare qualsiasi mezzo di comunicazione che hai a portata di mano, specialmente trovare un linguaggio reciproco è assolutamente OK fintanto che entrambe / tutte le parti accettano di usarlo.

Se fossi nella tua posizione, inizierei con Norwegian, solo per mostrare cortesia. Quindi, una volta che non mi sentivo più a mio agio (ad esempio, mi sembrava improbabile che capissi una risposta alla mia domanda) chiedevo se potessimo passare a un'altra lingua, suggerendo l'inglese o lo svedese. A volte (se sono sicuro che l'altra parte conosca l'inglese, ad esempio al lavoro o in un hotel) passerei semplicemente all'inglese scusandomi che il mio norvegese raggiunga solo così lontano. In Norvegia e in altri paesi con un sistema di apprendimento dell'inglese ben sviluppato è molto probabile che non arriverai mai al punto in cui puoi suggerire di cambiare la lingua. Sarà la persona locale che riconoscerà immediatamente che hai difficoltà a parlare la loro lingua e ti offrirà un cambio di lingua, probabilmente suggerendo l'inglese. Eccoti,

Gli ultimi resort, quando la ricerca di una lingua di lavoro comune fallisce è:

  • usare un mix di lingue, chiedere chiarimenti ogni volta che è necessario
  • aggiungi le mani alla tua conversazione; è incredibile quanto riesci a spiegare in modo non verbale quando ne hai veramente bisogno
  • usa Google Translate (come hai potuto vedere in Russia durante i recenti Mondiali di calcio); può davvero funzionare e fa molto più che un lavoro dignitoso, specialmente se una delle parti può usare un inglese corretto
  • trova un interprete

Per quanto riguarda l'uso dello svedese piuttosto che del norvegese per mostrare cortesia solo quando sai che la tua comunicazione sarà migliore in inglese, sarei molto cauto. In realtà non stai usando la lingua locale, quindi potresti suggerire involontariamente di non preoccuparti della differenza (quindi in realtà la lingua locale). Anche se non dovrebbe più svolgere il suo ruolo, ricorda che la storia tra Norvegia e Svezia non è stata sempre così buona come lo è ora. La Norvegia ottenne l'indipendenza dalla Svezia solo nel 1905. Quindi non avrei seguito quella strada.

Pochi esempi della mia esperienza, alcuni relativi in ​​particolare alla Norvegia, altri in altre configurazioni, che potrebbero fornire una migliore comprensione.

  1. Sono stato tre volte in Norvegia. Quando avevo 6, 13 e 26 anni. Da bambino non conoscevo né l'inglese né il norvegese. Non ho dovuto comunicare in nessuna di quelle lingue in generale perché ho una famiglia che parla polacco lì, ma ricordo che ero felice di imparare almeno poche parole dal vicino di mia zia. A 13 anni conoscevo già un inglese di base. Sono stato in grado di comunicare con il mio collega norvegese (più o meno della stessa età) usando un mix di inglese, polacco, norvegese, agitando le mani e indicando cose. Ci siamo capiti perfettamente. Ho anche avuto un divertente incontro con un locale che mi è capitato di chiedermi qualcosa nella stazione ferroviaria. Sono riuscito a dire (con un errore) l'unica frase che conoscevo: " I for stor ikke" (dovrebbe essere " Jeg per stor ikke "), che significa" non capisco ". Il ragazzo ci pensò su per un breve momento e passò immediatamente all'inglese (ed ero così felice di capirlo ed essere in grado di rispondere che lo ricordo a questo giorno ;-)). Durante il mio ultimo viaggio stavo usando completamente l'inglese e non mi ha deluso una volta.
  2. Viaggio un po 'e di solito imparo almeno saluti di base e cose come "Grazie", "Sì", "No" ecc. A volte spingo un po' di più, e ad esempio in Lituania sono stato in grado di ordinare cibo in lituano. Eppure di solito è tutto ciò che posso dire in una lingua locale e passare all'inglese nel modo in cui ho descritto ha funzionato bene con solo alcune notevoli eccezioni che menzionerò più avanti
  3. Sono stato diverse volte in Repubblica Ceca e Slovacchia, due paesi che sono stati separati anche più di recente rispetto a Norvegia e Svezia. Si trattava principalmente di incontri di lavoro e la maggior parte della discussione si svolgeva in inglese. Eppure a volte usavamo un mix di inglese / polacco / ceco / slovacco (a seconda di chi era in riunione) poiché quelle lingue slave erano così vicine l'una all'altra che potevamo capirci. Solo più tardi ho scoperto che ogni volta che i ragazzi parlavano tra loro usavano sempre le loro lingue native così i cechi parlavano ceco e slovacco - slovacco. Era comune per loro. Eppure credo che se provassi a usare il povero slovacco contro il ceco e soprattutto il povero ceco contro lo slovacco non sarebbe troppo gradito, soprattutto quando sono in grado di comunicare in inglese.
  4. In Lituania la conoscenza del polacco è comune. Eppure alcuni giovani rifiutano di usarlo a causa di una brutta storia tra i nostri paesi. Di solito l'inglese ha funzionato bene. Eppure ho avuto una situazione in cui ho avuto un problema in quanto nessuno poteva parlare anche a livello mediocre (all'aeroporto!) E si è scoperto che il venditore era perfettamente felice di parlare polacco (per puro caso, ho appena fatto riferimento in polacco ai bambini accompagnando me e il venditore felicemente detto in polacco "Oh, posso parlare polacco"). Tuttavia so che applicare il polacco sarebbe scortese se non chiaramente accettato / offerto dall'altra persona.
  5. In Italia l'inglese fallì miseramente. In diverse situazioni sono stato in grado di dire più in italiano (e davvero non conosco quella lingua) di quanto i ragazzi potessero capire in inglese. In un caso, ho chiesto il più cortesemente possibile "Parli inglese" (Parli inglese) e il ragazzo a cui ho chiesto è saltato in macchina e si è allontanato (si è fermato un attimo prima alla stazione di rifornimento, quindi io non credo che se ne andrà presto).

Punto 3: gli slovacchi e (alcuni dei) polacchi nel mio ufficio si parlano nella loro lingua. Mi dissero che i cechi non potevano farlo, e che non tutti i polacchi potevano capire anche gli slovacchi.
Martin Bonner supporta Monica il

@MartinBonner Sono d'accordo che non è una cosa diretta, le lingue sono significativamente diverse e per di più ci sono alcuni errori divertenti che potrebbero verificarsi da tale conversazione (quindi l'inglese come backup è un must). Ma se ci provi di solito puoi capirne il significato. Per renderlo più interessante anche se per un orecchio polacco non allenato non c'è alcuna differenza significativa, i polacchi tendono a capire lo slovacco più facilmente del ceco. Tuttavia, sono riuscito a eseguire tale approccio più volte, con solo piccoli equivoci (e non solo in un ambiente aziendale). Nota che intendevamo comunicare.
Ister,

Separazione di svedese e norvegese: questo è iniziato alla riforma, o prima, cioè 500+ anni fa. Che ci sia stata un'unione personale per un breve periodo nel 19 ° secolo ha rilevanza zero.
Tomas Entro il

@MartinBonner hmm quello che ho sentito è il contrario. Ceco e slovacco sono più simili di polacco e slovacco. Un tempo erano un paese e avevano giornali in entrambe le lingue e cose del genere.
matematico

1
@mathreadler: Sì, intendevo dire che ceco e polacco non sono reciprocamente comprensibili, ma slovacco e polacco lo sono (almeno per alcuni polacchi). C'è un continuum ceco..Slovacco ....... polacco. (Dove i punti tentano di rappresentare la "distanza" in un certo senso.)
Martin Bonner supporta Monica il

5

Descrivi la tua prima opzione come "norvegese con svedese misto". Data la competenza linguistica che descrivi, penso che una migliore descrizione delle tue opzioni sarebbe quella di parlare un semplice svedese o di parlare lo svedese con alcune parole norvegesi mescolate. Quello che voglio dire è che, poiché conosci lo svedese molto meglio del norvegese, cosa dici che probabilmente sarà interpretato come svedese in entrambi i casi. Le poche parole specificamente norvegesi che potresti conoscere e utilizzare avranno un peso molto minore quando determinano inconsciamente quale lingua stai parlando rispetto alle parole e all'espressione specificamente svedesi che non puoi evitare di usare. Inoltre, è probabile che la tua pronuncia / accento sembri più svedese che norvegese, non importa quanto ci provi. Il fatto è che una persona svedese probabilmente noterà il sapore norvegese che potresti aggiungere al tuo svedese, ma per un norvegese il sapore svedese dominerà ancora la sua impressione. Le persone prestano maggiore attenzione alle cose che non si adattano alla lingua che conoscono bene e parlano da sole.

Come un nativo svedese che vive in Svezia, conosco diversi norvegesi che vivono in Svezia da molti anni. So che hanno adattato molto il loro vocabolario e la loro pronuncia e che probabilmente si considererebbero parlare svedese. So comunque che io e gli altri svedesi li percepiamo istintivamente parlando norvegese. Conosco anche persone svedesi che vivono in Norvegia da molto tempo e hanno vissuto la situazione inversa.

Detto questo, consiglierei di mescolare parole ed espressioni norvegesi mentre le apprendi. Renderà leggermente più facile la loro comprensione e ti farà sentire più a tuo agio nel parlare a lungo termine con i norvegesi. In entrambi i casi è probabile che ti considerino parlare svedese, ma è improbabile che lo trovino maleducato. Se qualcuno lo trovasse davvero scortese, è improbabile che ci sia qualcosa che avresti potuto fare diversamente per evitarlo.


1

Vai con il tuo norvegese limitato per iniziare (anche se estremamente limitato). Basta dire abbastanza per salutare ed esplorare in quale lingua parlare meglio. Personalmente, penso che avrai la migliore esperienza se fai fatica a parlare in norvegese soprattutto se la conversazione è breve (acquisto di cose, ristorante, taxi, ecc.) È solo che sei più nella cultura e nel paese allora.

Se hai bisogno di avere una lunga conversazione sostanziale (ad esempio, risolvere un problema commerciale o tecnico, ad esempio), trova ovviamente la lingua della massima intelligibilità reciproca, probabilmente l'inglese.


1

La mia opinione su questo come norvegese.

Parlare svedese non sarebbe considerato maleducato.

Tuttavia è abbastanza inutile. Ad eccezione delle persone che interagiscono quotidianamente con gli svedesi, capiremo l'inglese meglio dello svedese. - Se un norvegese e uno svedese conversano, passeremo all'inglese se avremo difficoltà a capirci. Questo è doppio se lo svedese non è la tua lingua madre.


Io sono svedese. Il più delle volte, quando ho parlato con un norvegese, ci siamo entrambi attaccati alle nostre rispettive lingue. La mia stima è che comprendo circa l'80% di ciò che viene detto, il resto lo risolvo lanciando in inglese o spiegazioni extra. Tuttavia, non ho viaggiato molto in Norvegia, quindi la maggior parte delle mie esperienze sono state quando ho incontrato norvegesi in Svezia o in alcuni paesi terzi, quindi la situazione potrebbe non essere la stessa di quella norvegese. I dialetti in Norvegia differiscono e probabilmente non li capirò tutti. Danese, questa è un'altra storia, ci provo per un po ', poi
passo

@mortb Sì. E io come norvegese parlerei norvegese a un svedese e mi aspettavo che lui rispondesse in svedese. Ma passerei all'inglese se la comprensione diventasse difficile. Per qualcuno che ha l'inglese come madrelingua e ha imparato la comunicazione svedese sarà quasi sicuramente più facile in inglese.
Taemyr,

@Taenemyr: beh, hai ragione ovviamente. Forse l'OP sta solo cercando di essere educato? Immagino sia lo stesso in Norvegia che in Svezia, che la maggior parte delle persone non si offenderà se si parla in inglese. In alcuni paesi, diciamo la Francia (?), Questo potrebbe essere un problema.
mortb
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.