Utilizzo dell'arabo moderno moderno nei paesi di lingua araba


18

Ci sono molti paesi di lingua araba ognuno con la propria varietà di dialetto arabo con un arabo standard moderno (MSA o "Fusha") che è la lingua dei media e del discorso ufficiale, e l'arabo classico è la lingua del Corano.

Vorrei essere compreso ed è normale parlare l'arabo moderno moderno nei paesi di lingua araba o devo studiare il dialetto del paese in cui sto viaggiando? La situazione è diversa per i paesi nordafricani rispetto ai paesi del Golfo?


Saresti in grado di capirli quando ti risponderanno nella versione locale della lingua? Se non sei flessibile nella comprensione, potresti dover studiare molto di più rispetto a quando lo sei.
Willeke

3
Gli arabi AFAIK con un'istruzione ragionevole conoscono il fusha: è strano parlare così, ma possono capire e rispondere in fusha. Questo è ciò che dice uno dei miei amici arabi; Non parlo arabo.
xuq01,

Risposte:


19

La prima cosa da tenere presente è che, mentre puoi usare l'arabo standard moderno (MSA) / Fusha (pron. 'Foos-ha') per essere compreso, a meno che tu non impari anche un vocabolario e una pronuncia locali di Amiyah (dialetto colloquiale), tu di solito non capisce ciò che qualcuno dice in risposta :

  • Come dice MastaBaba , l' MSA è ampiamente conosciuta in tutto il mondo arabo perché insegnata nelle scuole, utilizzata nelle notizie e nei libri, ecc . Quindi puoi parlare in MSA in tutto il mondo arabo, e la maggior parte delle persone istruite o cosmopolite capiranno. (Naturalmente, queste sono anche le stesse persone che molto probabilmente conoscono un po 'di inglese, specialmente i giovani)
  • Tuttavia, nessuno parla davvero MSA , quindi la persona con cui stai parlando probabilmente non risponderà in MSA. Immagina di essere un texano e un turista giapponese ti fa una domanda sul tipo di inglese usato da un giornalista della BBC degli anni '50 o da un documento scientifico. Probabilmente li capiresti, ma troveresti molto difficile e innaturale esprimere la tua risposta allo stesso modo.
  • Ancor di più con MSA perché è una lingua diversa (anche se sovrapposta) che molte persone hanno usato poco dalla scuola. Molti studenti arabi prendono lezioni private in fusha prima di iniziare l'università, per esempio.
  • Quindi, c'è il problema comune che molti studenti di MSA hanno :
    • Chiedete, in perfetto MSA, l'equivalente di "Perdonatemi, buon signore, si può essere così gentili da orientare il mio buon io verso l'onnibus che deve grazia all'aerodromo parrocchiale?" .
    • Prendono un momento per rendersi conto che stai cercando l'autobus per l'aeroporto.
    • Rispondono nel dialetto locale, ed è così che normalmente parlano. A te sembra "Gang richt bygae the muckle howf, 'n' tak 'th' yin five five fur Milgavnie" (grazie, dall'inglese al traduttore scozzese !).
    • Non hai idea di cosa significhi, ma si aspettano che tu capisca. Dopo tutto, hai appena parlato in arabo formale di classe, dal suono educato!

Per citare l'articolo Perché non dovresti imparare l'arabo standard moderno prima di un dialetto su talkinarabic.com, che vale la pena leggere per intero:

Impara l'arabo moderno standard per essere ampiamente compreso ma non aspettarti di capire nessuno o per le tue conversazioni non essere completamente imbarazzanti.

... qui in Egitto incontro spesso siriani, yemeniti e iracheni che "egiziano" un po 'il loro discorso mentre vivono qui per cavarsela. Ciò che non vedi, tuttavia, sono le persone che camminano parlando in arabo moderno standard tra loro come una lingua ponte.

È possibile che l'autore sia leggermente distorto perché una certa conoscenza dell'arabo egiziano è diffusa a causa della popolarità dei film e della televisione egiziani. L'arabo egiziano è sicuramente più vicino a una lingua franca dell'MSA o di qualsiasi altra branca - come il modo in cui la maggior parte degli oratori inglesi possono americanizzare il loro discorso colloquiale molto più facilmente di quanto non possano Shakespearianize.

Non sono completamente d'accordo con la loro conclusione che non dovresti assolutamente imparare l'MSA prima, perché l'apprendimento dell'MSA è un forte vantaggio per l'apprendimento di qualsiasi dialetto arabo. Ottieni cose difficili nella tua cintura come l'alfabeto, la costruzione della parola dalle radici e un sacco di vocaboli fondamentali che saranno ampiamente compresi.

Suppongo sia paragonabile a un giapponese che non ha mai studiato una lingua europea e non ha deciso quale paese europeo visitare, decidendo di imparare prima il latino (se il latino era ancora ampiamente insegnato nelle scuole e usato nel mondo accademico ecc.). Non è consigliabile se non hanno molto tempo e godono dell'apprendimento delle lingue, ma se hanno quelle cose, avranno un vantaggio quando decideranno e qualunque lingua europea studieranno essere più facile.

Tuttavia, MSA / Fusha è più difficile da imparare rispetto al colloquiale / Amiyah . La grammatica è più complicata e meno tollerante ( come il latino ... ) - piccoli errori grammaticali cambiano completamente il significato delle frasi, mentre nella maggior parte delle forme di Amiyah, la grammatica è più libera, più flessibile e più tollerante degli errori.

Non pensare che qualsiasi forma di Amiyah sia facile , tuttavia: qualsiasi ramo di Amiyah (egiziano, golfo, levantino, tunisino, marocchino) è ancora molto più difficile da imparare per un madrelingua inglese rispetto a un'altra lingua europea, in particolare la pronuncia e la comprensione (es. Rottura giù le componenti delle parole è molto diverso). Avrai anche il problema che le risorse di apprendimento di buona qualità sono molto difficili da trovare (con la possibile eccezione dell'arabo egiziano).

Ma se ne impari uno, o MSA, avrai un forte vantaggio su tutti gli altri.


2
Wow, questo è un capolavoro e risponde a molte domande di follow-up che mi erano rimaste. Shukran Lak brasiliano!
Alecxe,

10

Per mancanza di diritti di commento, ma semplicemente inteso come un commento alla risposta più eccellente dell'utente568458:

Ciò che descrive (per prima cosa dici qualcosa in MSA, poi ricevi una risposta nel dialetto locale) può sicuramente succedere molto. Per me, è successo molto più spesso che prima ho avuto uno sguardo vuoto, poi una risata forte, poi la cosa successiva che conosco, la persona con cui stavo cercando di parlare con i loro amici mentre mi chiedevo ancora se stavo ridendo a . Poi il prossimo pensi di sapere che sei stato sfilato come un ragazzo dalla Germania (Soccer! Mercedes! BMW!) Che parla "l'arabo migliore di voi ragazzi".

Se mi fosse concesso un desiderio, sarebbe tornare indietro nel tempo fino al primo giorno della mia laurea in studi arabi e avere la forza di abbandonare tutti i consigli di quei professori e iniziare con un dialetto (preferibilmente arabo siriano e più precisamente il uno parlato a Damasco e dintorni). Arabo siriano in particolare a causa di tutti i madrelingua che si trovano ora in Europa, ma anche perché c'è un eccellente libro di testo per ora (almeno in tedesco - per favore, dì se conosci un buon inglese).

Insegnare a tutti gli studenti di lingua araba più qualificati, talentuosi e guidati per primi l'alta lingua non può che ostacolare i loro progressi in modo permanente e profondo. Personalmente, sono migliorato in alcuni dei dialetti da allora, ma non appena la situazione diventerà impegnativa a livello sociale o emotivo, ricadrò per sempre nei modelli MSA - spesso impedendo alla comunicazione in quanto tale di avere successo. O perché le persone iniziano a spostarsi fuori tema, invece di rendere di nuovo il linguaggio stesso il nuovo argomento (che richiede molta energia per invertire e mantenerlo così) o, molto peggio, perché le persone iniziano a sentirsi discusse.

Inoltre, a meno che tu non impari a comprendere almeno alcuni dei grammatici, del vocabolario, della melodia e della sintassi (spesso non documentati) del dialetto del tuo interlocutore, sarai costretto a continuare a indovinare ciò che stanno cercando di dirti in base alle parole che capisci. Questo effetto può essere più o meno pronunciato.

Per esempio:

  • All'università (o dovunque) hai imparato a chiedere o ti viene chiesto "أَيْنَ أَنْتَِ تَذْهَبِْ \ ينَ؟" ("Dove stai andando ", Ayna Anta / Anti Tadhhab / Eena , una frase che una volta mi ha fatto diventare l'obiettivo di essere preso in giro per giorni da un Generale di uno dei servizi di intelligence interna dei paesi del Golfo, ma questa è una storia per un altro giorno e luogo).
  • Ora, un oratore dell'arabo siriano direbbe "وين تروح \ ي؟" ( weyn troo7 / i ) A seconda della tua attitudine a trasferire le conoscenze esistenti a nuovi schemi , a causa della tua conoscenza del vocabolario رَاحَ \ يَرُوحُ e أَيْنَ, nonché dei possibili comportamenti fonetici dei radicali deboli, anche senza chiedere a nessuno, potresti capire uscirà prima piuttosto che dopo.
  • Poi vai in Marocco e un agente di polizia in una stazione di controllo di frontiera vuole sapere "فين غادي؟" ( feen ghadi ) e potresti sentirti piuttosto in preda al panico all'improvviso.

(A questo punto, tuttavia, anche un'osservazione sulla risposta di MastaBaba: i villaggi "fuori mano" nello specifico, nell'Oman (ma non nel sud che menziona, piuttosto, nel nord) hanno, per un certo numero di ragioni, per me sono sempre stati i luoghi in cui ho avuto il minimo problema a fare uso di quel MSA dal suono elegante, con persone che non solo capiscono senza alcun forte sentimento causato dalla lingua stessa, ma sono anche in grado di rispondere in natura e senza ricorrere a un vocabolario di così alto livello che a sua volta ti senti fuori dalla profondità.)

Ovviamente ognuno è diverso e anche la quantità di persone che sono emotivamente influenzate dalla situazione comunicativa in cui si trovano è molto diversa. Nell'esperienza di me stesso e di alcuni dei miei colleghi di studio, tuttavia, l'arabo ha la tendenza ad essere più pesante [rispetto ad altre lingue non indoeuropee] sullo studente [nativamente indoeuropeo] in termini di formazione di nuovi discorsi (e quindi , il pensiero) e, di conseguenza, in termini di carico di lavoro emotivo durante l'acquisizione della lingua. In tale misura, inoltre, non sono d'accordo con user568458 in quanto aver appreso "uno" (cioè MSA) è un forte vantaggio nell'apprendimento degli "altri" (cioè uno dei dialetti).

In breve: sì! Con l'eccezione delle nozioni di base nude, vai, impara un dialetto (prima)!


1
Grazie per la tua risposta dettagliata. Non dovresti sentire la necessità di contrassegnare le modifiche, soprattutto perché le hai aggiunte immediatamente dopo aver pubblicato la risposta. Sentiti libero di integrarlo nel testo principale della risposta se legge meglio.
MJeffryes,

Grazie, spostato dentro!
Sixtyfive,

1
Bene, quella era una storia perfetta per la mia pausa di qah.wa ! Ho davvero apprezzato l'ampiezza della copertura dell'argomento. Grazie amico mio. Questo senza dubbio merita una ricompensa in più.
alecxe,

Felice era ancora di valore, nonostante fosse in ritardo di sei mesi alla festa MrGreen
Sixtyfive

Inoltre, ora che hai menzionato quel Generale, la mia immaginazione si scatena: D Spero di sentire quella storia un giorno.
Alecxe,

6

La tua domanda è piuttosto ampia, quindi in pratica, YMMV.

In generale, più cosmopolita è la posizione, più ampiamente viene compreso MSA. Se stai visitando una piccola città rurale nelle montagne dell'Atlante, per esempio, o un villaggio fuori mano nel sud dell'Oman, potresti avere un momento più difficile da capire e da capire.

Quindi, a seconda del motivo per cui studi l'arabo, studiare MSA potrebbe essere il più pratico, poiché sarà utile in una vasta gamma di situazioni. Se hai intenzione di trascorrere un periodo particolarmente lungo in una particolare (piccola?) Regione del mondo di lingua araba, potrebbe essere utile dedicare del tempo a conoscere il sapore locale dell'arabo.


1
Hai assolutamente ragione, non ero sicuro che avrei dovuto chiedere di un paese specifico, ma ho deciso di lasciare la domanda generica. Buona risposta, grazie!
alecxe,
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.