Il saluto arabo tradizionale (As-salamu alaykum) ha un significato religioso?


13

C'è un saluto che ho sentito spesso tra i musulmani. (Grazie a Geeo nei commenti per avermi aiutato a trovare l'ortografia "corretta" della frase, che ha reso la ricerca più facile):

As-salamu alaykum

Alla quale esiste anche una risposta "tradizionale":

Wa alaykumu s-salam

Cosa significano queste frasi? Hanno un significato o connotazioni religiose o sono usate anche da persone di lingua araba non musulmana? Sarebbe offensivo (o almeno fuori posto) se, come giovane maschio caucasico della classe media non musulmana, salutassi un oratore musulmano o arabo con questa espressione?


Sì, anche se al momento non ricordo esattamente il significato. Ho studiato l'arabo per due semestri e il concetto di Dio è così legato alla lingua che quasi tutti i detti standard fanno una sorta di riferimento religioso.
Chris Mueller,

intendi As-salamu alaykum per caso?
Accidenti

@Geeo Sì, è quello! Grazie, ora che so come si scrive, la ricerca di informazioni su di esso diventa molto più semplice.
IQAndreas,

1
@happybuddha Sento che è in tema. Come viaggiatore in un paese islamico o almeno interagendo con qualcuno di una cultura islamica, devo sapere se è "opportuno" o meno usare quel saluto con loro.
IQAndreas,

2
@MarkMayo Sono meno interessato al significato reale e più interessato al fatto che io, come giovane maschio caucasico della classe media non musulmana, debba usare la frase.
IQAndreas,

Risposte:


25

Ha tre forme, quella breve:

salam

Il che significa "pace", di solito viene utilizzato tra amici o quando si entra in un negozio o con persone che di solito si incontrano.

La seconda forma è la forma media:

As-salamu alaykum

Quello medio significa "la pace sia con te". Non ha alcun significato religioso o di sorta in questo modo, anche se è stato usato per la prima volta dai primi musulmani. Questo modulo è il più utilizzato anche negli incontri ufficiali.

E la forma lunga:

As-salamu alaykum wa rahmatu allahi wa barakatuh

La lunga forma è davvero religiosa e significa "la pace sia con te e la misericordia e le benedizioni di Dio" o qualcosa del genere. È anche usato ma non tanto quanto altre forme.

Una cosa da menzionare, la risposta dovrebbe essere lunga quanto il saluto o la forma più lunga, se qualcuno ha detto "salam" puoi rispondere con salam o una delle forme più lunghe, se qualcuno ti saluta con "salam alaykum" rispondi con il stesso modulo o più lungo, non è bello rispondere con un modulo più breve.


Non è qualcosa del genere , è esattamente come: come salamu aleiykum wa rahmatullahi wa barakatuh - pace e misericordia e benedizioni di Allah siano su di te Waleiykum assalam wa rahmatullahi wa barakatuh - e pace e misericordia e benedizioni di Allah siano su di te - 22ndcenturymuslimah .wordpress.com / 2012/07/23 / hello-world
happybuddha,

11

Wikipedia ti fornisce la risposta:

As-salamu alaykum (السلام عليكم) è un saluto arabo spesso usato dai musulmani di tutto il mondo ed è ampiamente usato nel mondo musulmano anche dai non musulmani. Si traduce quasi in "pace sia con te", ma è spesso considerato l'equivalente di "ciao", "ciao" o "buona giornata" in inglese. La risposta standard al saluto è Wa alaykumu s-salam.

La risposta ha una voce wikipedia a sé stante:

Wa alaykumu s-salam o Wa 'alaykum al-salaam (وعليكم السلام) è un saluto arabo spesso usato da musulmani e arabi in tutto il mondo che traduce quasi in "E per te pace", ma è spesso considerato l'equivalente di "ciao" o "buona giornata" in inglese. È la risposta standard al saluto di As-salamu alaykum.

Come non musulmano ho usato entrambi i saluti, ma Wikipedia ha spiegazioni più elaborate che va bene usare un non musulmano.


2

As-salamu alaykum e la sua risposta hanno connotazioni musulmane definite. Sono usati in tutto il mondo. Tuttavia, non è offensivo per un estraneo usarli, e soprattutto non rispondere in natura.

Nota che esiste un modo perfettamente semplice per salutare in arabo senza fastidiose connotazioni religiose: 'ahlan أهلا


Sebbene la pronuncia corretta sia dura per i madrelingua inglesi.
Andrew Lazarus,
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.