Lingue parlate nei Paesi Bassi


22

Sto preparando un viaggio ad Amsterdam. So che la lingua ufficiale è l'olandese, ma ho letto che il 90% della popolazione parla inglese. Quindi, è sufficiente parlare inglese o dovrei imparare alcune espressioni di base per comunicare su un ristorante, un negozio e chiedere indicazioni stradali, ecc.?

Lo sto chiedendo perché vivo in una zona turistica in Spagna, ma la maggior parte delle persone qui non parla inglese (forse un po '). A volte ci sentiamo infastiditi quando i turisti fingono di parlare la loro lingua.


5
Ho avuto degli spagnoli che mi parlavano spagnolo mentre facevo il cameriere in Francia. Non mi sentivo infastidito, è solo che non sapevano nient'altro ...
Rilassato il

5
tutti parlano inglese ma È INCREDIBILMENTE POLITICO se si tenta di imparare almeno 3 parole in olandese. Amsterdam è un luogo in cui TUTTI fanno di tutto per parlare inglese, ed è educato al riguardo, e "NESSUNO" si preoccupa di imparare 3 parole della lingua locale.
Fattie,

@Relaxed Nel complesso, le persone nella mia posizione (di età superiore ai 30-40) non parlano affatto inglese. Forse questo è il motivo per cui si sono infastiditi. 15-20 anni fa l'inglese non era così importante. La gente imparava Frech a scuola invece che in inglese.
JCalcines,

4
@JoeBlow sei abbastanza assoluto nelle tue risposte ...
CGCampbell,

2
Storia vera, l'anno scorso ero in un ristorante ad Amsterdam e non potevo ordinare in olandese ...
Ton Plomp

Risposte:


28

L'inglese è ampiamente parlato ad Amsterdam, così come in altre città dei Paesi Bassi, e non avrai problemi a navigare in città. Personalmente, conosco solo poche parole di olandese e non ho mai avuto problemi in città.

Potresti voler portare un frasario per aiutarti con saluti e frasi semplici. Gli olandesi, come qualsiasi altra cultura, apprezzano quando fai uno sforzo.

Il frasario può anche aiutarti con la pronuncia.

Wikitravel ha un frasario che potresti voler consultare.


11
mentre posso confermare che non avrai problemi a parlare solo inglese, l'olandese è proprio come la maggior parte degli altri in quanto ti apprezza se fai uno sforzo per imparare almeno cose di base come "grazie", "per favore", ecc.
greyshade,

1
Concordato. Vado fino a quando i miei permessi olandesi non sono molto lontani. :-)
David Segonds,

5
Vale anche la pena di prendere una guida alla pronuncia (almeno, ho pensato che lo fosse). Altrimenti è spesso difficile mettere in relazione i nomi di luoghi che senti con le parole scritte sulla mappa. Ho il sospetto che gli olandesi conoscano soprattutto l'inglese abbastanza bene da compensare andando nella direzione opposta (quando pronunci erroneamente un nome di luogo olandese come se fosse inglese), anche se è comunque divertente fare lo sforzo.
Steve Jessop,

2
Posso aggiungere a questo che in molti posti oltre ad Amsterdam le persone sono anche abbastanza capaci di parlare inglese. L'inglese viene insegnato nelle scuole (obbligatorio) dall'età di 10 anni.
Ambra

2
Probabilmente la cosa più utile da imparare sulla lingua olandese è che "ij" è pronunciato come singola vocale, e non come vocale "i" seguita dalla consonante "j"; il modo più semplice (anche se non del tutto corretto!) è semplicemente sostituire 'ij' con 'y'; vedi anche Wikipedia . "Ij" è usato parecchio nei nomi di (luogo) e simili.
Martin Tournoij,

19

Non sono sicuro della cifra del 90%, ma molte persone nei Paesi Bassi conoscono almeno un po 'di inglese e sono molto ansiose di parlarlo . Gli olandesi passano spesso all'inglese non appena sentono che non capisci l'olandese e non ho mai avuto alcun fastidio al riguardo (non è un problema per te ma anche i dipendenti pubblici, la polizia, ecc. Ti aiuteranno felicemente in inglese) . Pertanto, non dovresti avere assolutamente alcun problema ad Amsterdam.

Non è insolito incontrare qualcuno che parla tedesco o addirittura francese o spagnolo, ma ovviamente è più difficile fare affidamento su di esso.

D'altra parte, imparare alcune parole dell'olandese e dire "grazie" ("bedankt" o "dank u") nella lingua locale non fa mai male.


20
Ad Amsterdam, ho avuto l'impressione che chiedere a qualcuno "parli inglese?" è stato un po 'come chiedere a qualcuno "sai leggere e scrivere?" o se hanno un ruolo di pubblico dominio "sei remotamente competente a fare il tuo lavoro?". Non è che quelli che non parlano inglese sono necessariamente non istruiti o incompetenti, ma solo quelli che sembrano considerarlo parte delle loro competenze di base. Di un piccolo campione (sebbene selezionato sulla base del fatto che potessero parlare inglese), imparano l'inglese da sempre. Spesso non tutti ad Amsterdam sono stati istruiti nei Paesi Bassi.
Steve Jessop,

3
@SteveJessop Incontri persone che non parlano abbastanza bene l'inglese, ad esempio per dare indicazioni. Soprattutto le persone di mezza età conoscono spesso un po 'di inglese ma non sono molto a loro agio nel parlare. Ma tutti risponderanno con entusiasmo al "sì" alla tua domanda e proveranno comunque, quindi l'OP non ha motivo di temere di infastidire nessuno.
Rilassato il

14
@Relaxed: invece di aspettare impazientemente di sentirti macellare la nostra lingua,
preferiamo

2
Ho anche sentito lo stesso di Steve Jessop - che un educato "Ciao, buona giornata" in olandese prima di parlare in inglese va giù bene, ma che i livelli di inglese sono così alti nei Paesi Bassi che "Parli inglese?" lascerebbe la maggior parte delle persone sotto i 40 anni a chiedersi perché pensi che non siano istruiti.
user56reinstatemonica8

2
@ Rilassati: sono molto ansiosi di parlarlo. Gli olandesi passano spesso all'inglese non appena sentono che non capisci l'olandese ... Va bene finché sei un turista. Ma se stai cercando di imparare la lingua, secondo me è molto fastidioso.
MystyxMac,

10

Per molto tempo, i produttori di TV olandesi non avevano budget per la traduzione fuori campo, il che ha dato a molti bambini degli anni '70 e '80 un vantaggio iniziale rispetto ai loro omologhi in paesi come la Germania e l'Italia. Questo è ancora evidente, anche se sempre più cartoni inglesi sono stati tradotti negli ultimi anni. È ancora molto raro trovare programmi TV e film che sono stati tradotti in olandese, gli spot pubblicitari sono l'unica eccezione comune.

Inoltre, iniziamo a imparare l'inglese all'età di 10 anni, il che significa che quasi ogni persona olandese che incontrerai sarà almeno in grado di capirti molto bene. Molti di loro saranno anche in grado di rispondere. L'accento olandese-inglese può essere denso, ma tende maggiormente alla sovraarticolazione, il che rende facile entrare. Se vuoi prepararti per questo, Louis van Gaal è stato recentemente nominato direttore del Manchester United. Le sue interviste post-partita hanno tutto.

Un piccolo consiglio: quando chiediamo l'ora o prenotiamo la cena, non intendiamo le cinque e mezza quando diciamo "cinque e mezza", intendiamo le 4:30.

Aggiornamento: @gerrit: riguardava davvero il budget?

Non ho alcuna fonte per questo (ho cercato di trovarne alcuni), quindi vorrei chiarire ciò che so. Mi è stato detto da qualcuno che all'epoca lavorava in TV pubblica (si noti che non avevamo la TV commerciale fino alla fine degli anni '80) che era molto più economico aggiungere i sottotitoli rispetto alla traduzione dello spettacolo e all'assunzione di doppiatori, che era qualcosa che i canali olandesi semplicemente non potevano permettersi. Suppongo che ci sia una grande differenza tra i voice over (come in Polonia) e il vero "doppiaggio", ma ricordo che anche la Germania ha fatto dei doppiaggi invece del doppiaggio, mentre avevano un budget significativamente più alto (compresi i budget di altri paesi di lingua tedesca, come l'Austria e parti della Svizzera). Ho il sospettoche la bassa qualità delle voci fuori campo dell'Europa orientale degli anni '80 e dei primi anni '90 non avrebbe semplicemente superato nessuno standard di qualità nei Paesi Bassi, quindi @DavidMulder ha certamente un punto, ovviamente. Per quanto riguarda @Relaxed , sono stato in Polonia e il loro inglese è sicuramente peggiore di quello olandese. Portogallo e Grecia parlano il tipo di inglese che mi aspetto dai paesi ad alto turismo: funzionale, ma non di più.

Inoltre, ho letto qui che a quanto pare, la maggior parte dei voice-over bulgari dei film americani, ad esempio, sono stati effettivamente girati con telecamere a mano nelle sale cinematografiche che mostravano la versione doppiata tedesca del film, dopo di che una sola persona ha fatto una traccia voice-over . Suppongo che non ti serva un grosso budget per quello.

Un altro aggiornamento

Ho trovato una seconda fonte da un critico televisivo del quotidiano che suggeriva che si trattava di un problema di bilancio che diceva:

Er een een een Duitse filmcriticus with aen originel topic for nasynchronisatie en tegen ondertitels: zo zag je tenminste de voeten van de acteurs. Wijlen Richard Roud, filmhistoricus, ha avuto un'interessante teoria sul verdeling di Europa in nasynchronisatie- on ontititel-landen. Aan de ene kant bevinden zich Groot-Brittannië, de Benelux, Scandinavië, Zwitserland, Oost-Europa en elft van Frankrijk; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje en de andere helft van Frankrijk. Die lijstjes deden Roud op of aen of andere manier aan de Tweede Wereldoorlog denken. Toen ik de Franse ambassadeur in Nederland (je probeert eens wat conversatie) deze Roud-theorie voorlegde, liep hij zo rood aan van woede als Louis de Funès. Het aveva incontrato i suoi amici, ma aveva incontrato la birra e il taalgebieden. Vuoi, bien sûr, nasynchroniseren è te duur in talen die door minder e twintig miljoen mensen gesproken worden. Questo è il nome di Voeten, ma il nome è di Humphrey Bogart, Marlon Brando e George Clooney Kennedy, ci siamo lasciati intravedere da un occhio all'economia economica.

Per riassumere: Sta dicendo che un critico cinematografico tedesco una volta ha detto che stavano facendo questi doppiaggi in modo che potessimo vedere i piedi degli attori per un cambiamento. L'ambasciatore francese nei Paesi Bassi lo ha contestato e ha affermato che era semplicemente una questione di dimensioni del pubblico, in cui i paesi con una dimensione del pubblico inferiore a 20 milioni non avrebbero semplicemente i soldi per farlo. Penso che il pubblico olandese fosse molto meno di 10 milioni negli anni '80.

Un'affermazione interessante in questa rubrica è che i Paesi Bassi hanno iniziato a flirtare con il doppiaggio negli anni '90, che sembra essere stato abbastanza redditizio da iniziare a farlo di più, suggerendo che noi (e soprattutto le generazioni più giovani) non lo detestiamo tanto quanto te penso.


1
Dubito di questa spiegazione. La TV polacca fa la voce fuori campo con un budget ridotto (con una sola voce e la colonna sonora originale ancora udibile) e anche il Portogallo o la Grecia hanno per lo più sottotitoli, senza alcun effetto drammatico sull'abilità inglese per quanto posso dire.
Rilassato il

2
Sì, si trattava di mentalità, non di budget. Subbing vs doppiaggio è tuttavia un motivo chiave per cui gli olandesi conoscono così bene l'inglese.
David Mulder,

Si trattava davvero di budget?
Gerrit,

Dubito seriamente che si trattasse di budget. Potrebbe aver avuto un ruolo, ma più probabilmente una società olandese ha prodotto l'attrezzatura per i sottotitoli ed è stato naturale per la TV olandese acquistarlo piuttosto che importare qualcos'altro.
jwenting

Il doppiaggio polacco rilassato è così rumoroso che non puoi capire l'originale anche se conosci la lingua relativamente bene. È ancora più fastidioso se si inceppa la colonna sonora e qualsiasi altro suono
Danubian Sailor,

7

Nella mia esperienza personale, starai bene parlando l'inglese ad Amsterdam. Molte persone saranno in grado di capirti. Comunque ti consiglio di imparare alcune frasi chiave, non per necessità ma per rispetto. Penso che scoprirai che le persone sono più disposte ad aiutarti se riescono a vederti che stanno cercando di parlare la loro lingua, quindi quando pensi che possano parlare inglese. Ma ho scoperto che le persone ad Amsterdam sono per lo più amichevoli e disposte ad aiutare.


6

In questo post farò un po 'di affermazione controversa, ma dalla mia esperienza di lavoro con molti espatriati nei Paesi Bassi può essere considerato abbastanza vero:

La quantità di olandese che dovresti imparare dipende interamente dal fatto che tu provenga da un paese "occidentale" (Europa occidentale, Nord America, Australia) o da uno dei paesi su cui gli olandesi tendono a guardare in basso (Europa centrale e orientale, Africa e oggigiorno sempre più l'Europa meridionale). Se rientri nella prima categoria e conosci un buon inglese, devi semplicemente rivolgerti alle persone in inglese e non preoccuparti dell'olandese.

D'altra parte, se rientri nella seconda categoria e il tuo inglese non è eccezionalmente buono, non dovresti essere sorpreso anche se l'olandese si comporta come se non conoscessero l'inglese. Non chiedermi perché lo facciamo "noi", tutto quello che so è che lo facciamo "noi". Siamo passati da uno dei paesi culturalmente più aperti e accoglienti a uno dei paesi con la peggiore discriminazione (di recente siamo anche diventati il ​​paese ostile più espatriato del mondo in un grande sondaggio). Quindi praticamente se sei nella seconda categoria ti consiglierei di anteporre qualsiasi cosa con " Mi scusi, parli inglese?"o qualcosa del genere ed essere il più rispettoso possibile (non importa quanto immeritato, gli olandesi sono noti per la loro schiettezza (comunemente nota come arroganza), ma lo accettano solo dai compagni olandesi). Ora, finiamo con una buona notizia, fintanto che rimani nelle parti centrali di Amsterdam, questo è molto meno un problema e non devi preoccuparti così tanto (anche se ci sono alcuni quartieri di Amsterdam dove questo si applica ancora fortemente ).


2
-1: Sono olandese e non riconosco le tue dichiarazioni.
Bernhard,

2
@ Bernardo: leggi i commenti su questa pagina , forse questo cambierà idea sul voto. E sì, avevo sentito persone lamentarsi di quelle cose per anni a causa dei circoli internazionali in cui vivevo, ma ho sempre pensato che non fosse vero perché non avevo sperimentato quelle cose come un nativo olandese.
David Mulder,

1
@DavidMulder Sono troppo pigro per leggere tutti quei commenti, ma per quanto posso vedere da quello che ho letto, non ha nulla a che fare con il turista che cerca di comunicare con le persone.
Bernhard,

1
@ David Mulder: penso che gli olandesi siano infastiditi dalle persone che vivono e / o lavorano in NL senza apprendere la lingua e fare ipotesi su ciò in base a dove sei (percepito). Se sei chiaramente un turista non ti imbatterai in questo, se vieni, per esempio, a pulire le finestre di qualcuno o a installare la sua cucina, è più probabile che tu sia in grado di parlare olandese.
Vedi

1
@JaapHaagmans: Quando una famiglia di espatriati viene a trovarli, li considererei davvero turisti, e sì, tranne quando è troppo chiaro che sono turisti (cosa che normalmente non è il caso) saranno trattati con la tipica arroganza olandese (caso che conosco : estraneo totale che attacca verbalmente qualcuno per non aver insegnato suo figlio olandese ... mentre erano in visita per due settimane ...).
David Mulder,

4

Sono olandese. Molte persone parlano inglese ma molte persone hanno uno strano accento olandese. Ci sono anche molte parole che suonano quasi allo stesso modo sia in inglese che in olandese (birra o birra). Ma con solo l'inglese dovresti essere in grado di renderti chiaro a molte persone. Se parli un po 'di olandese è bello ma non è richiesto. L'olandese è una lingua molto difficile da imparare. A scuola ho voti migliori in inglese che in olandese.


Davvero non so come ce la fai, SuperDJ. : O Confronta paesi come <censurato> in cui le persone parlano bene l'inglese, ma sono incredibilmente maleducati di doverlo fare !!
Fattie,

3
Adoro l'accento olandese! Come madrelingua inglese, trovo sempre molto facile capire l'inglese con accento olandese. Certo, la pronuncia è diversa ma è ancora molto chiara e coerente. Trovo anche di capire abbastanza bene l'olandese scritto, anche se non conosco una parola della lingua. Ho imparato il tedesco a scuola e scritto che l'olandese assomiglia molto al tedesco trascritto nello stesso accento olandese!
David Richerby,

1
@DavidRicherby: se conosci il tedesco e l'inglese, l'olandese dovrebbe essere piuttosto facile da capire. Proprio come puoi capire abbastanza bene l'inglese se conosci il francese e l'olandese, peccato che non funzioni al contrario: P
David Mulder,

@JoeBlow Gli olandesi sono sempre stati un paese in piena consapevolezza del fatto che sono piccoli e fanno affidamento sulle relazioni estere per quasi tutto (dalla sicurezza nazionale alla prosperità economica). Questo atteggiamento aiuta molto. E storicamente, è sempre stato meglio parlare inglese che tedesco o francese (quest'ultimo ha lasciato ricordi molto aspri della loro occupazione nei Paesi Bassi sotto Napoleone e Hitler).
jwenting

3

Fondamentalmente tutti nei Paesi Bassi parlano inglese, tranne i bambini molto piccoli (anche nelle zone rurali). Dovresti stare completamente bene con la comunicazione verbale.

L'unica cosa che può essere un po 'difficile è che non tutte le aree hanno segni e indicazioni in inglese. Ad esempio, alcune stazioni ferroviarie avranno solo istruzioni in olandese, ma puoi sempre chiedere a qualcuno e dovresti essere in grado di capire dove andare nonostante la barriera linguistica.


Se trovi qualcuno che sembra non parlare inglese, dagli un po 'di tempo per adattarsi. Quasi tutti nei Paesi Bassi hanno una conoscenza di base dell'inglese, ma a meno che non lo utilizzino spesso, parlare potrebbe richiedere un pensiero profondo. Ma se chiedi in questo modo possono indicare indicazioni stradali, quasi tutti saranno in grado di aiutarti.
Willeke

Molte persone anziane (di età superiore ai 60 anni?) In NL non parlano inglese (o se lo fanno è limitato), parlando per esperienza vissuta lì da 10 anni.
David,

2

L'inglese è di fatto la seconda lingua nei Paesi Bassi, nel senso che praticamente ogni bambino di età pari o superiore a 10 anni è in grado di comunicare al suo interno. Uno dei motivi di ciò può essere il fatto che i film e i programmi TV inglesi sono mostrati con sottotitoli e mai doppiati (tranne i programmi per bambini piccoli). Ad Amsterdam e in altre aree turistiche c'è la possibilità di perdersi perché non sai che l'olandese è molto basso (tranne se qualcuno rifiuta deliberatamente di parlare in inglese con te). Fuori da Amsterdam la situazione può essere diversa. Alcune persone anziane potrebbero anche avere difficoltà a parlare inglese.

In generale, confrontando il livello di inglese nei Paesi Bassi e in Spagna (dalla mia esperienza personale, anche se non sono rimasto in Spagna come nei Paesi Bassi, e il mio spagnolo è uno scherzo, quindi potrei essere di parte), se valuti la conoscenza dell'inglese in Spagna (in media) come 6 su scala 1-10, dove 10 è il migliore, quindi l'olandese deve essere di circa 8-9.


il motivo principale è che l'inglese è obbligatorio per TUTTI i bambini per diversi anni, e la maggior parte tende a prenderlo come argomento elettivo dopo quello fino al diploma di scuola superiore (equivalente).
jwenting

1
I miei figli che sono cresciuti in NL hanno imparato l'inglese anche prima di iniziare a prendere lezioni ufficiali di inglese (potevano parlare abbastanza con fiducia e leggere libri all'età di 9-10 anni senza alcuno sforzo da parte nostra). Non sono un madrelingua olandese (ma d'altra parte, la nostra lingua madre non è neanche l'inglese).
Ashalynd,

Mentre le persone nelle piccole città con un turista quasi mai potrebbero non avere il loro inglese a portata di mano, la percentuale di persone che l'hanno imparato è alta come ad Amsterdam. Concedi loro un momento per adattarsi e useranno felicemente il loro inglese o, se non abbastanza buono, ti indirizzeranno con i segnali manuali.
Willeke

2

Posso solo essere d'accordo sulle risposte di cui sopra. Tieni presente che quando provi ad imparare alcune parole in olandese e ti rivolgi a qualcuno in olandese, è molto probabile che tu ottenga la tua risposta in inglese. È una questione di dogana, non essere scortese o gentile farlo.

Lavorava per un'azienda americana dove tutti gli inglesi nativi andavano a lezione di olandese, dove tutti, tranne i tweo, erano abbandonati dopo cinque lezioni: quando cercavano di ordinare pane al forno in olandese, il resto della conversazione era sempre in inglese .

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.