Coprifuoco - Camminare per la strada a Tokyo è legale dopo le 23.00 se hai meno di 18 anni?


26

Presto visiterò il Giappone. Ho un figlio che non ha ancora 16 anni.

Va bene se vado a fare shopping con lui, o per fare una passeggiata con lui nelle strade pubbliche, dopo le 23:00, che è il periodo in cui il governo giapponese impone restrizioni ai giovani che sono fuori dalla loro casa?


3
Interessante, qualche fonte riguardo a questo coprifuoco?
Nean Der Thal,

3
@IKeelYou, Sì. Leggere questo . È in cinese, ma la linea 除学习等特殊原因外,在晚23时至次日凌晨4时的深夜时间内,禁止16岁以下的青少年离家外出significa che 'Tranne ragioni come lo studio, agli adolescenti di età inferiore ai 16 anni è vietato non essere a casa loro dalle 23:00 alle 16:00.
JCCM,

4
Leggendo diversi forum sembra che sia una prefettura ordinaria o statutaria. La prefettura che include Tokyo ha la legge sui libri. Tuttavia, non viene regolarmente applicato. La maggior parte degli studenti cambia le proprie uniformi scolastiche e non è turbata dalla polizia. I teatri / i portici / i bar karaoke non consentiranno ai minori di entrare nelle 11. Le sale non consentiranno ai minori di entrare nei film che escono dopo le 23:00.
CGCampbell,

3
E non esiste un'eccezione "Tranne quando accompagnati da un genitore o tutore"?
David Richerby,

1
@JCCM La traduzione di jpatokal sembra implicare il contrario: ai sensi della clausola 2, sembra che un giovane possa essere portato fuori con il permesso del proprio tutore. In particolare, ciò significa che il tutore può portare fuori i giovani con il loro permesso (il tutore).
David Richerby,

Risposte:


19

Come affermato nella risposta di fkraiem , la legislazione pertinente si applica solo a Tokyo (sebbene parecchi altri luoghi abbiano leggi simili). Ecco la sezione in questione:

東京 都 青少年 の 健全 な 育成 に 関 す る 条例

青少年 十八 歳 未 満 の 者 を い う。

十八 歳 未 満 の 者 を い う

(深夜 外出 の 制 限)

第十五 条 の 四

保護者 は, 通勤 又 は 通 学 そ の 他 正当 な 理由 が あ る 場合 を 除 き, 深夜 (午後 十一 時 か ら 翌日 午前 四時 ま で の 時間 を い う. 以下 同 じ.) に 青少年 を 外出 さ せ な い よ う に 努 め な け れ ば な ら な い.

2 何 人 も 、 保護者 の 委託 を 受 け 、 又 は 同意 を 得 た 場合 そ の 他 正当 な 理由 が あ る 場合 を 除 き 、 深夜 に 青少年 を 連。 て と と と と と と と と と と と と と と

3 何 人 も 、 深夜 に 外出 し て い る 青少年 に 対 し て は 、 そ の 保護 及 こ て て だ て て 承諾 承諾 承諾 承諾 承諾 深夜 深夜 承諾 承諾 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜ら限 り で な い.

4 深夜 に 営 業 業 対 る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る る 内 る る る 内 内 る る 内 内 内 る 内 内 内 内 る 内 内 る 内 る 内 内 る る地.

Una traduzione veloce, sciatta e incompleta:

Ordinanza metropolitana di Tokyo relativa allo sviluppo sano dei giovani

Un giovane (minore, 青少年) è una persona di età inferiore ai 18 anni.

Articolo 15.4: Limiti all'uscita a tarda notte

  1. Escludendo il pendolarismo al lavoro, a scuola o per un'altra buona ragione (そ の 他 正当 な a), un tutore non deve permettere a un giovane di uscire (外出 さ せ る) a tarda notte (深夜), definito tra le 23:00 e le 4:00.

  2. Senza il permesso del tutore, o un'altra buona ragione, nessuno può portare fuori un giovane (連 れ 出 し) a tarda notte.

  3. Ogni persona deve cercare di proteggere (保護) e guidare (善 導) i giovani che escono a tarda notte, a meno che non sia chiaro che hanno il permesso del loro tutore.

  4. Il personale che lavora negli stabilimenti aperti a tarda notte deve cercare di riportare i giovani a casa.

Ora la formulazione è un po 'ambigua qui, ma per consultazione con Japanese.SE , le due clausole nella sezione 1 sono indipendenti e un giovane richiede quindi sia il permesso del tutore sia una buona ragione per uscire di notte - anche se accompagnati fisicamente dal guardiano . Il "giro turistico" e lo "shopping" probabilmente non si qualificherebbero come buoni motivi, sebbene ad es. "andare in aeroporto" lo farebbe sicuramente.

Questa è la teoria legale. In pratica, non vedo davvero la polizia giapponese fermare un genitore con i suoi figli di notte, a meno che non siano a Kabukicho per entrare in un salone rosa o qualcosa del genere - e il resto dell'ordinanza continua a delineare un intero gruppo di luoghi in cui i giovani di notte non sono mai ammessi, compresi i cinema e praticamente tutte le forme di vita notturna. Negozi e strade della città, però, non sono sulla lista, e se si erano fermati per la strada, l'affermazione "stiamo andando a casa / al nostro albergo" avrebbe con ogni probabilità essere più che sufficiente.

Aggiornato dopo chiarimenti da Japanese.SE.


1
La sezione 1 non vieterebbe a un genitore (o tutore) di andare in giro con un <16 anni dopo le 23:00?
David Z,

1
Non nella mia lettura: 青少年 を 外出 さ せ な い よ う に 努 め な け れ ば な ら な い è "deve sforzarsi di non lasciare che i giovani escano" [da soli].
lambshaanxy,

1
Va bene. Non conosco il giapponese, quindi tutto quello che devo fare è la tua traduzione nella risposta, ma il modo in cui l'hai tradotta ha fatto sembrare che un tutore dovrebbe tenere il suo bambino a casa tra le 11 e le 4 se sono accompagnato o no.
David Z,

1
@DavidZ: la sezione (2) sembra affermare abbastanza chiaramente che il "permesso del tutore" è una "buona ragione" per consentire a qualsiasi adulto (presumibilmente includendo il tutore stesso) di portare fuori i giovani.
PLL,

2
Perché non chiedere sul nostro sito affiliato, japanese.SE il loro aiuto per uscire / uscire da soli?
hippietrail,

14

La legislazione pertinente è qui (in giapponese). Questo è solo per Tokyo, la legislazione in tutte le altre prefetture è simile ma può differire in alcuni dettagli.

Fondamentalmente, è "illegale" per i genitori consentire a un minore di uscire tra le 23:00 e le 4:00 tranne che per andare a lavoro / a scuola o per qualche altro "motivo giustificabile". Ciò che costituisce una "ragione giustificabile" è come al solito non specificato e lasciato al giudizio di agenti di polizia / giudici / ecc. Metto "illegale" tra virgolette perché l'ordinanza dice che non devi farlo, ma non è chiaro quale sia la sanzione, se presente. Inoltre, non è chiaro se gli hotel siano considerati "casa", quindi è possibile che tecnicamente sarà comunque fuori casa.

Modificato per aggiungere: c'è una differenza nell'interpretazione tra jpatokal e io, quindi ecco la mia in modo più dettagliato. jpatokal traduce correttamente la clausola 1 affermando che un genitore non deve consentire a un minore di uscire tra le 23:00 e le 4:00 senza una "buona ragione". Tuttavia, nel suo commento sotto la sua traduzione, aggiunge "da soli". Per quanto ho capito il testo giapponese, non c'è motivo di aggiungere questo, e la clausola 1 si applica ugualmente indipendentemente da chi, se qualcuno, il minore è accompagnato.

La clausola 2 vieta a chiunque di accompagnare un minore senza una "buona ragione" o il consenso dei genitori. Presumibilmente, la barra per una "buona ragione" è più alta qui, poiché consente a chiunque di prendere un minore senza il consenso dei genitori, forse anche nonostante l'opposizione dei genitori in casi estremi. In situazioni normali, tuttavia, è richiesto il consenso dei genitori e, concedendolo senza una buona ragione, i genitori violano la clausola 1.

Altra modifica: aggiungerò anche che la barra per una "buona ragione" nella clausola 1 è probabilmente piuttosto bassa. Ieri alle 11:30 circa, appena dopo aver pubblicato questa risposta, sono andato al minimarket per prendere degli spuntini a tarda notte. Probabilmente c'era un ragazzo di età non superiore ai 10 anni con suo padre che comprava cose e lo staff non ha detto nulla. Quindi avere fame e aver bisogno di comprare cibo probabilmente si qualifica. (Non sono a Tokyo, ma la legge in cui vivo è simile.)


C'è qualche differenza se il genitore accompagna il minore o no?
Paŭlo Ebermann,

Secondo la traduzione di jpatokal nell'altra risposta, ciò è chiaramente errato. Un genitore o tutore è la fonte di buoni motivi e permessi, non "il giudizio di agenti di polizia / giudici / ecc.". La scorta di un tutore / genitore o "autorizzazione [...] chiara dal loro tutore" esenta da questa regola.
Dronz,

@Dronz, questo dipende dal modo in cui leggi la sezione 1. Ci sono dubbi sul fatto che il genitore possa permettere alla gioventù di essere fuori, o se no. Non dovremmo chiamare una risposta "errata" a meno che non possiamo capire il giapponese, vero? In effetti, una legislazione vaga è così comune in Germania, che penserei che lo stesso vale per altri paesi. Inoltre, comprendere sia il tedesco colloquiale che quello scritto non significa necessariamente che tu possa leggere e comprendere le leggi tedesche. E con un inglese fluente, ma senza una laurea in legge non puoi capire le leggi statunitensi. Quindi, perché il Giappone dovrebbe essere diverso?
Alexander,

@Alexander Questa domanda chiede "Va bene se porto [mio figlio] a fare shopping / a camminare per strada dopo le 23.00". Mi sembra abbastanza chiaro che la sezione 2 lo consenta specificamente. La sezione 3 afferma inoltre specificamente che le persone non devono guidare i giovani che sono soli di notte se hanno chiaramente il permesso dei genitori / tutori, cosa che farebbero in loro compagnia. Anche questo è uno straniero. Sembra abbastanza chiaramente una risposta sbagliata a questa domanda, per me, alla luce della traduzione ..
Dronz,

@fkraiem Avevi ragione dopo tutto! Ho aggiornato la mia risposta di conseguenza.
lambshaanxy,

6

In realtà, fintanto che il ragazzo è accompagnato da un adulto, camminare nella strada pubblica in Giappone a tarda notte non causerà un problema sostanziale nella maggior parte dei casi. Se sei sfortunato, un agente di polizia potrebbe fermarti e fare alcune domande, ma è improbabile che accada qualcosa di peggio. Anche entrare in alcuni negozi sicuri come i minimarket è OK.

Ma non consiglio di portare tuo figlio in alcuni quartieri a luci rosse come Roppongi o Shinjuku. Può essere una cosa rischiosa, sia fisicamente che legalmente. Non sono molto bravo nei colloqui legali, ma secondo questo avvocato giapponese , penso che l'interpretazione di @fkraiem sia corretta:

保護者同伴だったとしても,例えば,深夜遅くまで歓楽街や風俗街を連れて回るなどの行為に及んでいる場合には,やはり規制対象となることでしょう.保護者同伴であれば,なんでも許さ
My る と い う わ け で は あ り ま せ ん。(La mia traduzione: anche se accompagnato da un tutore, ad esempio, se portassi un giovane in un quartiere notturno / a luci rosse, ciò sarebbe soggetto a confini. L'accompagnamento dei guardiani non significa tutto È permesso.)

Se si viola questa legislazione in questione, in teoria, si potrebbe essere multati fino a 300.000 yen. (Poiché tuo figlio ha meno di 16 anni. Stranamente, c'è una penalità scritta per i giovani di età inferiore ai 16 anni (non 18). Vedi 第 26 条 第 5 項.) Ma immagino che la cosa peggiore che possa realmente accadere nel tuo caso sia che la polizia l'agente ti dice di tornare immediatamente in hotel con tuo figlio.

E molti tipi di negozi e strutture negano l'ingresso ai minori di 18 anni dopo le 23:00, anche se accompagnati da un adulto. Questo è un regolamento imposto dalla parte del negozio. Tali negozi / strutture includono ristoranti che servono alcoli (aka izakaya ), cinema, scatole di karaoke , sale giochi.

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.