Quando qualcuno in India mi chiede il mio "buon nome", cosa si aspettano?


88

Molte volte in India, dal personale dell'hotel al personale dei taxi fino ai negozi, ho avuto qualcuno che mi chiedeva il mio buon nome . Una forma comune di questa domanda è qualcuno che mi chiede Qual è il suo buon nome, signore?

Nonostante accada diverse volte, non sono stato in grado di capire quale tipo di nome si aspettano. Vogliono il mio nome? Cognome? Nome e cognome? Nome completo come indicato sull'ID, ad esempio passaporto? Come mi chiamano i miei amici? Qualcosa come John Smith, figlio di Joe Blogs? Qualcos'altro interamente?



2
Basta essere sicuri di non dare loro il tuo mediocre nome, e mai tutti dare loro il tuo brutto nome!
hippietrail,

Risposte:


66

Aniket ha praticamente detto la cosa giusta, ma vorrei chiarire alcune cose. Ci sono molte regioni / gruppi di persone in India, ma per me l'esempio bengalese è il migliore. È molto comune per i bengalesi avere due nomi, uno dei quali (bhalo naam) è il nome legale usato su tutti i documenti ufficiali. L'altro (dak naam) è un nome colloquiale usato da familiari e amici come termine di tenerezza. Ciò è ulteriormente complicato dal fatto che molte persone aggiungono onori / titoli davanti ai loro nomi come un musulmano che aggiunge Mohammad o qualcuno della casta di Choudhary che aggiunge Choudhary di fronte al loro nome.

Pertanto, il vero bhalo naam previsto da una persona potrebbe essere Abdullah Aalam, ma ha deciso di mettere Mohammad / Chowdhary di fronte ad esso per renderlo Chowdhary Abdullah Aalam. Ora, per gli standard occidentali, il suo nome è Chowdhary, ma intende che il suo primo nome (formale) sia Abdullah.

Tradurre subh naam significa letteralmente "buon nome". Quindi, per rispondere alla tua domanda, in India il buon nome significa il tuo nome dal tuo nome ufficiale completo. Il resto è chiamato secondo nome e famiglia / cognome / cognome.

Nome ufficiale completo: Chowdhary Abdullah Alam

  • Titolo onorifico: Chowdhary
  • Buon nome: Abdullah
  • Secondo nome: non esiste
  • Cognome / Famiglia / Cognome: Alam

Nome completo ufficiale: John Alfred Travolta

  • Buon nome: John
  • Secondo nome: Alfred
  • Cognome / Famiglia / Cognome: Travolta
  • Soprannome / Daak Naam: Johnny

Ulteriori letture: qui e qui .


Questo non significa che il soprannome / Daak Naam sopra dovrebbe essere Chowdhary allora?
domen,

4
Ottima risposta, ma puoi aggiungere un quarto punto nell'esempio "Chowdhary Abdullah Alam" per chiarire come è conosciuta la parte "Chowdhary"? (per inciso, sembra essere abbastanza comune per i britannici-bengalesi usare "Chowdhary" come cognome in stile occidentale, presentandosi come ad esempio "Mr Abdullah Chowdhary", significa che avrebbero anche un altro cognome?)
user568458


1
+1. Ho due domande: 1) Chowdhary Abdullah Alam è tecnicamente il bhalo naam o Abdullah Aalam? 2) Se sei un occidentale con un nome, un secondo e un cognome e generalmente vai con il tuo secondo nome (esattamente come indicato e praticamente in tutte le situazioni), il tuo nome o il tuo secondo nome sono il tuo buon nome?
Panzercrisis,

@ user568458 Se si presentano come Mr.Abdullah Chowdhary, allora Chowdhary è la famiglia / cognome. Chowdhary è una casta. Alcune persone usano il nome della casta come un vero cognome. Alcune persone no. E quelli che a volte non aggiungono la casta / occupazione come titolo davanti al loro nome. Quindi in Chowdhary Abdullah, Chowdhary è un titolo. In Abdullah Chowdhary, Chowdhary è il cognome. Ricorda anche che a volte non per scelta la casta / titolo è costretta da altre persone riferendosi ripetutamente a un individuo come "il calzolaio Paul" o "il padrone di casa Jonathan".
Punto fisso

22

Il tuo buon nome è fondamentalmente il tuo nome.

È un ritorno ai nostri giorni coloniali britannici ... in cui un signore chiederebbe a un altro che non conosce e vorrebbe essere amichevole - "Posso chiedere il suo buon nome, signore?" o qualcosa in questi termini.

E se ti chiedono il tuo nome completo, beh, dici il tuo nome completo. In India, è preferibile utilizzare "Nome" "Cognome" in situazioni meno formali o ufficiali come firmare il libro degli ospiti in un hotel o presentarsi a qualcuno ufficialmente.

Puoi includere il tuo secondo nome se stai compilando una sorta di modulo ufficiale o domanda - solo se nel documento è presente un campo di inserimento che te lo richiede.

EDIT - chiarimenti - influenze linguistiche dell'inglese Queen / inglese di Oxbridge sull'attuale inglese indiano

Come ovvio l'inglese non è la lingua madre dell'India - l'abbiamo adottata a causa dell'influenza coloniale britannica e dei suoi sforzi nell'istruzione. Vale la pena notare l'istruzione, in particolare le scuole e le istituzioni che avevano un curriculum in inglese erano generalmente rivolte alle élite indiane (leggi: principi, figli di ricchi uomini d'affari / zamindar, ecc.).

Questi strati della società interagivano maggiormente con l'élite britannica che all'epoca era sostanzialmente la classe dominante. Come era la norma - la maggior parte degli inglesi in questo gruppo erano tutti titolati (duca, conte ... almeno un cavaliere) o erano molto rispettati. Se leggi le opere dell'autore inglese di quel tempo, troverai molti casi (può essere un po 'esagerato ma ancora vero) di come le persone interagirebbero in occasioni sociali formali e informali.

Gli educati indiani hanno adottato questo manierismo da loro - specialmente quelli bengalesi - i bengalesi sono sempre stati accademicamente propensi e molti di loro erano portatori di uffici in aziende e istituzioni britanniche. Contrariamente alla rappresentazione generale dei tempi coloniali nei media, gli inglesi erano generalmente educati e ben educati e trattano tali ufficiali indiani istruiti con un certo rispetto.

Ovviamente gli indiani istruiti in lingua inglese avrebbero seguito il manierismo insegnato loro; almeno mentre parlano con i loro superiori inglesi. Col passare del tempo - questo manierismo scorreva lungo i gradini della società. Con i nomi atrocemente lunghi dati in molte comunità indiane e il fatto che la maggior parte del nostro sistema di documentazione legale e governativa ha ancora un'enorme influenza dal vecchio sistema inglese: l'idea di "qual è il tuo buon nome" si è evoluta ai giorni nostri in India .

Vorrei continuare a spiegare la confusione degli "schemi di denominazione" in India - ma penso che il punto fisso sia stato elaborato abbastanza bene - Sebbene il concetto di Bhalo naam non sia realmente isolato solo dai bengalesi.

tl; dr: - Il sistema di denominazione indiano non ha un buon concetto di nome - abbiamo adottato questo concetto dalla lingua inglese e dal sistema di denominazione.


27
Non penso che questo abbia nulla a che fare con gli inglesi (hai qualche prova che sia mai stato usato da non indiani?). È solo che in hindi (e forse in altre lingue correlate?), L'equivalente di "come ti chiami?" usa la costruzione "good name" / "shubh naam" (sp?) in essa, per rendere la domanda più educata. Quindi i parlanti hindi richiamano la domanda in inglese, e quindi otteniamo "qual è il tuo buon nome?".
senshin,

11
C'è un sacco di uso storico inglese di "buon nome" / "tuo buon nome". Tuttavia, questo in genere significava la tua reputazione ("non stupire il tuo buon nome tra i tuoi compagni!"), Non il tuo nome letterale come avviene nell'inglese indiano. google.com.au/…
jpatokal

1
Sono d'accordo. Questo non ha nulla a che fare con gli inglesi o l'uso del termine "buon nome" come lo conosciamo in inglese.
Punto fisso

4
Penso che ti riferisci a Come ti chiami, mio ​​caro amico? Come affermato in altri commenti, si intende che il buon nome significhi (buona) reputazione nella maggior parte delle varietà di inglese.
CJ Dennis,

@jpatokal Giusto, certo, ma quell'uso di "buon nome" è solo "buono" + "nome" (e il "nome" qui è nel senso di "reputazione", non nel senso di "identificatore con cui le persone riferirsi a te ") - non è lessicalizzato come lo è il" buon nome "indiano.
senshin,

13

In India, abbiamo buoni nomi (bhalo naam / shubh naam), come nel nome che inseriresti in un documento formale, e soprannomi (daak naam). Come in America avresti Robert Brown e Robby.


4
Quindi il tuo buon nome è il tuo nome completo o il tuo nome? E se di solito vai con il tuo secondo nome?
amaranto

2
@yellowantphil Il tuo buon nome è il tuo nome dal tuo nome ufficiale completo (ignorando gli onorifici). Quindi, se vai di solito con il tuo secondo nome, il tuo buon nome è ancora il tuo nome che appare su tutti i tuoi documenti ufficiali. Il tuo secondo nome diventerebbe il tuo daak naam che amici e parenti useranno per chiamarti.
Punto fisso

1
Gli indiani @yellowantphil di solito suppongono anche che tu voglia essere chiamato con il tuo buon nome da uno sconosciuto, quindi se stanno chiedendo uno scopo ufficiale (check-in in hotel ecc.), allora dì "Il mio nome è Giallo", altrimenti dì "Il mio il nome è giallo ma per favore chiamami Phil ".
Punto fisso

2
@yellowantphil Quale buon nome ha fatto l'artista in passato conosciuto come Prince in India?
smci,

8

Stanno chiedendo il tuo nome o il tuo nome . C'è molta rilevanza culturale per i nomi. cioè come dovrebbero chiamarti in modo informale.

Il mio ex amico pat che vive in India ha descritto la traduzione come "buon nome" è usato al posto di "nome cristiano". Non ha senso chiedere il nome di un cristiano quando non sono cristiani.


1
È interessante notare che, nella repubblica ceca, la traduzione letterale del nome sarebbe "nome battezzato". Anche se la maggior parte delle persone non è più battezzata. Quindi starei un po 'più attento a "non ha senso" - è sempre stato chiamato "nome battezzato" e il nome è rimasto bloccato. Il letterale più appropriato sarebbe semplicemente "nome" (con "nome e cognome" che significa il nome completo), che è ovviamente abbastanza confuso. Il vero "nome battezzato" sarebbe di solito il secondo nome, ad esempio John Maria Smith con il nome "John", il nome battezzato "Maria" e il cognome "Smith". Ma non è usato in questo modo :)
Luaan,

E ovviamente se chiedi a un cinese, ungherese, giapponese, coreano o vietnamita il loro nome, sarà il loro cognome, indipendentemente dal fatto che siano cristiani. Non riesco a ricordare se lo stesso vale per Khmer, Lao, Mongolo e Thai.
hippietrail,

8

Come molti già menzionati da alcuni, è solo una traduzione letterale della frase hindi "Shubh Naam".

Non è strettamente necessario che "Good name" debba essere il nome e il cognome.

Ora per capire cosa si aspettano, dipende davvero da chi ti sta chiedendo e per quale scopo.

Diciamo che il tuo nome è George Timothy Clooney :) :) (Perché no! Oggi è il suo compleanno! Buon compleanno !!!)

Se un cameriere in un ristorante o un portiere o un tassista ti chiede questo, vuole solo sapere come ti piacerebbe chiamare. Quindi "Call me George" è una buona risposta. Oppure, se sei abituato a essere chiamato con un secondo nome corto e stai bene che ti chiamino "Tim" puoi rispondere - "Puoi chiamarmi Tim"

Se è il responsabile della reception dell'hotel che ti chiede al momento del check-in, puoi fornire il tuo nome legale, di solito il nome e il cognome sono sufficienti. Puoi saltare il secondo nome qui. Quindi "George Clooney" va bene.

Se è l'ufficiale del banco immigrazione quando atterri nel porto di entrata in India, devi dirgli il tuo nome completo primo e ultimo mezzo ecc. Lo faranno corrispondere su un documento come passaporto o visto, licenza ecc., Quindi il nome deve corrispondere qualunque prova di identità tu porti. Quindi, qui devi dire "George Timothy Clooney"

In generale, a parte tali scenari ufficiali / legali, se qualcuno ti chiede il tuo buon nome, puoi tranquillamente rispondere con il nome e il cognome - "Il mio nome è George Clooney".


5

Qual è il tuo vero nome ?

Traduce in

Come ti chiami?

O

Come ti chiamerò?

Non pensare troppo, è solo un gesto ... il mondo è più del pensiero logico :)


3

In hindi, gli indiani dicono Aapka shubh naam kya hai? Qui Shubh significa bene e Naam significa nome. Quindi, tutti lo dicono.

Questa frase in hindi è un modo per chiedere il nome di qualcuno ed è tradotta letteralmente quando si chiede il nome di qualcuno in inglese. Per le orecchie indiane, sembra più educato del semplice "Come ti chiami?"

Quindi la risposta corretta da dare quando viene posta la domanda "Qual è il tuo buon nome?" è il tuo nome. Il tuo nome completo (se lo desideri) o come vorresti essere chiamato.


4
Ma con quale parte del mio nome si aspettano che risponda?
Gagravarr,

1
Se mi chiamo Sam Smith e qualcuno mi chiede il mio buon nome, dirò "Mi chiamo Sam Smith".
Jigar Trivedi,

1

È una forma educata, un onorevole. Non è un test. Immagino che non sentiresti mai un madrelingua dire '' IL MIO buon nome è ... ''


3
Che tipo di risposta si aspettano però? Con quale parte del mio nome dovrei rispondere?
Gagravarr,

Ho sempre risposto con il mio nome e questo è quello che mi aspetto quando chiedo qual è il loro "buon" nome. Lo stesso in hindi quando chiediamo aapka shubh naam kya hai. Le persone dicono semplicemente il loro nome o qualunque nome vorrebbero che la persona li chiamasse. Non è niente di complicato. Solo un modo più educato di chiedere a qualcuno come dovrebbero chiamarti, tutto qui.
PSC775,
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.