È obbligatorio avere a bordo un parlante delle lingue sia dei paesi in entrata che in uscita?


15

Mi sono sempre chiesto, è indispensabile che le compagnie aeree abbiano almeno un membro dell'equipaggio di cabina in grado di parlare la lingua dei paesi in entrata e in uscita?

Lo sto chiedendo perché sto pensando in caso di emergenza, in che modo l'equipaggio sarà in grado di comunicare con un gran numero di persone a bordo nel caso in cui nessuno parli la loro lingua.


5
Tu, quello che lavora per una compagnia aerea, te lo stai chiedendo? Sto annusando un altro tentativo di vincere un cappello spudorato. : P
JoErNanO

1
@JoErNanO compagnia aerea? me? nessun uomo. Sono solo un membro dell'equipaggio di cabina in una grande compagnia aerea. non so di queste cose.
Nean Der Thal,

1
Indipendentemente dal motivo effettivo che il PO potrebbe avere per chiedere (tsk tsk), questa è ancora forse una domanda decente, sebbene ampia, che i passeggeri reali potrebbero voler sapere. :)
CGCampbell,

1
Mentre facevo clic su questo, stavo pensando "Fantastico, questa è una di quelle domande a cui risponderà il ragazzo che lavora su una compagnia aerea, sono sempre interessanti, conosce lo scoop interno su ... oh, è quello che chiese ":-)
user56reinstatemonica8 il

Penso che per molti posti il ​​solo tentativo di definire quali lingue sarebbe aprire una grande lattina di worm. Immagina solo di trovare un oratore irlandese (gaelico) per ogni volo da o verso Dublino.
Alcuni yeti erranti il

Risposte:


10

Penso che questo non sia obbligatorio. Non ho un solido riferimento a sostegno di questo, ma penso che ci siano alcuni buoni argomenti per giungere a questa conclusione.

  1. Quale lingua? Il tuo concetto di "lingua dei paesi in entrata e in uscita" è problematico. Di quale lingua stiamo parlando? Dovrebbero essere parlate tutte le lingue nazionali? Lo Zimbabwe ha 16 lingue nazionali . Sembra piuttosto complicato. Solo una lingua nazionale? In Irlanda questo è irlandese (con l'inglese ufficiale, non una lingua nazionale) . Buona fortuna cercando di trovare abbastanza membri dell'equipaggio di lingua irlandese. La questione delle lingue da utilizzare è molto delicata in molti luoghi. Trovare una regola accettabile a livello globale è un campo minato in cui nessun politico oserà andare.

  2. Non vi è alcun obbligo in merito alla lingua degli annunci (spesso preregistrati).

Per questo secondo punto ho un riferimento ma richiede un certo contesto. Si tratta di aerei che atterrano all'aeroporto nazionale di Bruxelles (BRU). Bruxelles è una città bilingue in cui sia il francese che l'olandese sono lingue ufficiali. L'aeroporto, tuttavia, si trova nella comunità fiamminga di Zavemtem e le Fiandre sono monolingue. Solo l'olandese è la lingua ufficiale.

Il 25 gennaio 2015, la deputata fiamminga Lieve Maes (di N-VA, un partito nazionalista fiammingo) si è lamentata nel parlamento fiammingo che quando è atterrato in un volo BA, gli annunci sono stati fatti solo in francese e inglese e non nella lingua locale , Olandese. Ha chiesto al ministro competente Ben Weyts (anche N-VA, ministro della mobilità fiammingo e alcune altre cose che probabilmente non ti interessano) se questo è legale e se il ministro avrebbe preso delle misure per fare qualcosa al riguardo. La risposta del ministro era in breve che non vi è alcun requisito legale e in quanto tale rientra nella libertà costituzionale della lingua. Fonte 1 (olandese) Fonte 2 (francese) La domanda e la risposta (olandese)

Cito una parte della risposta:

Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de wet- of decreetgever geregeld worden. La vendita commerciale oogpunt è sempre più efficace di altri passanti che riaccendono il pubblico incontrando il plaatselike taal nel suo territorio. Questo è il motivo per cui è morto l'hiervo del nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen.

Traduzione (da me):

Mi dispiace che l'uso del linguaggio non possa essere risolto dal legislatore. Dal punto di vista commerciale è ovviamente intelligente prendere in considerazione la lingua locale nel paese di partenza o di arrivo durante l'accoglienza dei passeggeri. Tuttavia, sono le stesse compagnie aeree che dovranno dimostrare la necessaria benevolenza per questo.

Cosa deduco da questo:

  • Ciò non implica che nessuno dei membri dell'equipaggio parlasse olandese. Tuttavia, presumo che se non ci sono regolamenti che considerano l'uso degli annunci (preregistrati), non ci saranno anche regolamenti che considerino le lingue attivamente parlate dall'equipaggio.
  • Nella sua risposta il ministro non fa alcun riferimento ad alcun accordo, trattato, regolamento internazionale ... Si riferisce solo alla legislazione belga. La mia conclusione è che non esistono requisiti validi a livello internazionale. Ovviamente, potrebbero esserci delle leggi locali che dicono qualcosa al riguardo, a seconda del Paese. È anche possibile che esistano accordi internazionali ai quali il Belgio non partecipa.

1
Probabilmente hai ragione, ma OTOH, per quanto riguarda il tuo ultimo punto, se ci fosse un accordo internazionale che imponeva l'uso di una lingua locale (per qualche definizione di lingua locale) si presumibilmente riferirebbe al paese nel suo insieme, non alla posizione specifica di un aeroporto. Tale requisito sarebbe soddisfatto dall'uso della lingua francese e quindi completamente irrilevante per la questione in esame, in modo che non mi aspetto che il ministro lo citi in questo contesto (e, più in generale, non mi aspetto un ministro in un governo provinciale per essere un buon riferimento al diritto internazionale).
Rilassato il

No, dalla sua risposta non risulta che ciò sarebbe incostituzionale. Non sono d'accordo sul fatto che sarebbe complicato ma semplicemente non è collegato a quel particolare problema.
Rilassato il

So cosa afferma la risposta ma non è correlato al mio punto. Ciò che implica è che sarebbe incostituzionale per la provincia emanare una simile legge, ma questo è discutibile mentre parlavamo di diritto internazionale. Inoltre, è un punto diverso che non ho menzionato prima, ma ci sono anche innumerevoli trattati di cui il Belgio non è parte.
Rilassato il

@Relaxed: l'ultimo punto è sicuramente valido e l'ho incluso nella mia risposta. Rimossi i miei altri commenti perché stava diventando loquace. Penso che siamo sostanzialmente d'accordo.
Alcuni yeti erranti il

9

Necessario? No. Desiderato? Sì.

Non è necessario che gli assistenti di volo delle compagnie aeree conoscano la lingua in entrata / in uscita per legge, tuttavia le compagnie aeree desiderano assistenti di volo multilingue e spesso offrono incentivi salariali a coloro che lo fanno.

Parlando per esperienza personale, direi che è comune che almeno qualcuno in volo comprenda almeno un po 'della lingua del paese in cui sta viaggiando. Le compagnie aeree fanno grandi richieste di assunzione quando iniziano a servire in diversi paesi per assistenti di volo multilingue, e per alcune compagnie aeree è una politica aziendale averli.


1
Risorse? So che in alcuni casi (almeno dove lavoro) ci viene richiesto di fornire un madrelingua in alcune destinazioni .. per favore, fornisci fonti ..
Nean Der Thal,

Non c'è davvero una fonte che posso citare, non esiste una legge scritta che lo richieda (almeno negli Stati Uniti). L'unico requisito è che l'equipaggio del ponte di volo conosca almeno un po 'di inglese in modo da poter comunicare con il suolo. Le principali compagnie aeree assumono così tante persone bilingue, quindi è probabilmente un requisito aziendale.
James Ives,

1
@HeidelBerGensis richiesto da chi? Sei sicuro che la fonte del requisito non sia la politica aziendale? James Ives è anche ipotizzabile che tale requisito possa essere imposto dalla legge o dai regolamenti locali. La legge statunitense sarebbe relativamente poco interessante poiché gli standard internazionali dell'aviazione richiedono già l'inglese in così tanti contesti che la lingua deve già essere un requisito.
phoog

Molti richiederanno che gli annunci di sicurezza siano pronunciati nella lingua di destinazione, ma questi possono essere pronunciati o riprodotti tramite un messaggio preregistrato. Naturalmente questo potrebbe variare, il mondo è un posto grande e non conosco le leggi di ogni terra. Posso parlare solo per quello che so in relazione a dove vivo.
James Ives,

6

Emirates - che è orgoglioso del suo personale di bordo internazionale multilingue, annuncia sempre le lingue parlate dall'equipaggio come parte dei loro annunci a bordo.

Nonostante la varietà del loro equipaggio; spesso i membri dell'equipaggio di cabina non parlano la lingua del paese di destinazione; ma parlano una grande varietà. Durante un recente volo dal Kuwait a Dubai, l'equipaggio parlava slovacco, russo, mandarino, inglese, francese (ma non arabo).

Durante un volo dal Kuwait a Karachi (Pakistan, lingua madre urdu), nessuno dell'equipaggio parlava urdu.

Se è così su una grande compagnia aerea internazionale al 100% come Emirates - penserei alle compagnie aeree che hanno operazioni internazionali e nazionali è ancora meno probabile; e ancora di più su compagnie aeree più piccole.

È sicuramente bello avere come barriera linguistica un mal di testa comune per l'equipaggio di cabina; Li ho visti lottare con i passeggeri (spesso gli altri passeggeri che parlano la lingua dovevano aiutare).

Dato che ciò va direttamente verso la sicurezza del volo, molte compagnie aeree hanno iniziato a duplicare i loro annunci di sicurezza nella maggior parte della lingua del paese / area di destinazione.

Di recente su un volo Flydubai per Karachi, sono rimasto sorpreso (in realtà ho detto ahah!) Quando all'atterraggio dello standard "per favore rimani seduto fino a quando il segno della cintura di sicurezza è stato spento" l'annuncio è stato registrato e riprodotto in urdu.

Non credo che sia obbligatorio o richiesto dalla legge (se lo fosse, quindi per ogni volo - le carte di sicurezza e la segnaletica dovrebbero anche essere scritte nella maggior parte delle lingue - poiché vanno anche direttamente verso la sicurezza).

Ho visto, però, se una compagnia aerea utilizza un aereo particolare su un percorso specifico - allora cambiano la segnaletica per quella particolare coppia di paesi (Saudia - la compagnia di bandiera per l'Arabia Saudita lo ha fatto in passato sul loro 747).


1
Ogni volta che sono stato su un aereo non di proprietà di una compagnia americana o britannica, tutti gli annunci erano in inglese E nella lingua della compagnia aerea proprietaria. Compreso un volo di proprietà turca interamente all'interno della Turchia. Ma ciò non dimostra che sia obbligatorio.
Francia,

3

Questo non è certamente il caso - conosco un'istanza su un volo Ryanair dal Regno Unito alla Polonia in cui un passeggero ha dovuto tradurre per l'equipaggio mentre un altro passeggero soffriva di un infarto - nessun membro dell'equipaggio parlava polacco e il passeggero malato non parlava inglese ...

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.