In una recente domanda qualcuno ha chiesto di una sosta senza menzionare quanto tempo sarebbe la sosta, il che implica che potrebbe forse essere compreso se la sosta si riferisce generalmente a una sosta che non richiede un pernottamento.
In Australia, da dove vengo, non usiamo davvero soste, ma ne abbiamo familiarità con la TV e i film americani, in cui i viaggiatori non sembrano mai fare pause tra i voli per rimanere qualche giorno.
In Australia usiamo lo scalo (può anche essere scritto fermarsi e fermarsi ) e molto spesso facciamo una pausa sui nostri voli, perché possono essere molto lunghi, per rimanere una notte o molte notti in una destinazione diversa da la nostra destinazione finale.
Quindi è una sosta che significa una breve pausa in cui ti fermi in aeroporto e una sosta significa una lunga pausa in cui trascorrerai alcune notti in un secondo posto lungo il tragitto verso la tua destinazione?
O è che entrambe le parole significano una fermata, breve o lunga, e l'unica differenza è qual è la più popolare in ogni paese?
A riprova del fatto che non sono gli stessi:
- Al momento abbiamo due tag distinti: scali e soste
- Il post "La differenza tra una sosta e una breve sosta" su
maphappy.org
Stati "Tecnicamente, però, un soggiorno in una città intermittente meno di 24 ore è una sosta. Ogni minuto sopra, ed è una sosta."
Come prova che sono gli stessi:
- L'articolo di Wikipedia per Layover afferma che è anche noto come scalo e non include alcuna informazione che li differenzi. Stopover reindirizza anche a Layover .
- La pagina di discussione per la sosta sul Wikizionario inglese afferma che tutti i dizionari di stampa li contano come sinonimi.
- Discussione sul forum
opentravel.com
A riprova del fatto che il problema non è del tutto chiaro:
- Nessuno dei nostri tag ha ancora un tag wiki, il che suggerisce che non sono stati facili da scrivere come potresti pensare. (Volevo includere da quanto tempo esistono i tag ma sembra che non ci sia modo di ottenere queste informazioni anche dall'API)
- Discussione del forum del 2008 "sosta / sosta" su
wordreference.com
dove alcune persone pensano di essere uguali e altre pensano di essere diverse. - Il thread del forum del 2011 "stop over vs lay over" su
wordreference.com
cui si basano le stesse opinioni contrastanti del thread 2008. - "Qual è la differenza tra scalo e sosta?" su Yahoo Answers dicono principalmente che sono gli stessi con la risposta con il voto più basso che dice "Credo che la sosta sia durante la notte e la sosta è di un'ora o più".
Nota 1. So che avrei potuto chiedere a english.stackexchange.com
ma siamo gli specialisti nel campo della terminologia di viaggio. Nota 2. Chiedo in particolare come questi termini si riferiscono al trasporto aereo se i significati sono più specifici in questo sottodominio rispetto a come vengono utilizzati altrove.
2. Will you a consider a 24-72 hour stopover in another city?
vs4. Will you consider a layover of 5+ hours to save money?