Esiste da qualche parte un glossario o un'introduzione ai diversi tipi di alloggi a Taiwan, inclusi i caratteri cinesi?


11

Ho già viaggiato in Cina e Taiwan, ma questa volta a Taiwan ho notato molte più parole e caratteri cinesi di quelli che ero a conoscenza sono usati per tipi o alloggi diversi, o addirittura per gli stessi tipi di alloggio.

In Cina c'erano poche parole per hotel, ma per quelle con un budget per backpacker le parole più comuni erano ing binguan e 旅馆luguan . Per l' ostello non ricordo di aver visto altro che 青年旅舍qingnian lushe .

Quando sto cercando una sistemazione economica online, se i posti non hanno una buona lista inglese o prezzi elencati, è difficile sapere quali potrebbero essere il tipo di ostello.

Ad esempio, il posto in cui sono stato per una settimana ha usato 客棧kezhan nel suo nome cinese, che non ricordo di aver mai visto in Cina. È ostello usato nome inglese . In questo caso è stato combinato con 背包客beibaoke che significa zaino in spalla , ma non è sempre così.

Ho visto anche molti altri termini e personaggi. Tornerò e aggiungerò un po 'a questa domanda d'ora in poi:

  • Ing旅店qingnian ludian - usato per un ostello
  • 民宿minsu - Penso che il tipo di sistemazione che un tempo era in Cina è molto raro ora o non si aspetta che gli stranieri rimangano mai. Ma potrebbe essere per gli hotel più economici di Taiwan (Penso che siano ancora un po 'fuori budget.
  • 房型房型beibao fangxing - sembra essere un altro modo di dire ostello per backpacker
  • 民宿民宿beibao minsu - un altro che ovviamente significa ostello per backpacker

So di aver già visto i dettagli di tale terminologia per uno o entrambi i giapponesi e i coreani, ma non conosco una risorsa per Taiwan.

Sono personalmente interessato alle opzioni di budget limitate, ma penso che sarebbe utile trovare un elenco completo da qualche parte per aiutare tutti coloro che troveranno questa domanda tramite Google ecc.


Potrebbe valere la pena chiedere al sito cinese di scambio di stack? Mentre il cross posting è disapprovato in generale, è molto utile q / a qui ma è più probabile che tu ottenga una serie completa di risposte lì ....
Roddy of the Frozen Peas

Il crossposting diretto è malvisto ma porre la stessa domanda formulata individualmente per ogni sito va bene. L'unico problema è laggiù che potrei fare una "domanda elenco" volendo che "mi dia tutti i termini" mentre qui posso chiedere "qualcuno ha trovato un posto che elenca tutti i termini". Siti diversi hanno la precedenza su cose diverse. Anche su Chinese.SE nessuno vota il che lo rende strano anche quando non ci sei per i voti.
hippietrail,

Elenco non completo ma sicuramente utile: zh.wikipedia.org/wiki/%E9%85%92%E5%BA%97#.E5.90.8D.E7.A7.B0 (in cinese semplificato, fai attenzione. E Google tradurre è al limite dell'esilarante)
mts

Risposte:


2

Sembra che il compito possa essere senza speranza:

La parola per hotel è 大 飯店 (dà fàn diàn, letteralmente "grande riseria"). Questo è di solito usato dagli hotel, ma nel linguaggio comune il termine di solito si riferisce a un grande hotel elegante che gli uomini d'affari potrebbero cenare se non fossero lì. Un 旅館 (lǚ guǎn, letteralmente "edificio dei viaggiatori") è più comunemente usato per un hotel economico, un ostello o qualsiasi altra forma di alloggio economico. Se cerchi un letto per la notte, di solito è più efficace chiedere a qualcuno dove si trova il nearest più vicino. Infine, 住宿 significa "pernottamento" (al contrario di un "riposo" durante il giorno - vedi Love Hotels di seguito). Infine, le parole usate per descrivere l'alloggio non sono usate coerentemente in inglese o cinese, ad esempio il Juifen Walk Hotel (sotto) è davvero un ostello, mentre il City Home Hostel a Hualien (la mia sistemazione preferita a Taiwan) è davvero un B&B o un hotel boutique.

Dalla guida di Formosa , la mia enfasi.

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.