Non credo che avrai problemi con frasi semplici. La maggior parte dei caratteri semplificati ha una certa somiglianza (foneticamente, ad esempio) con i caratteri più complessi originali. Alcuni sono invariati. Ogni volta che ho chiesto a qualcuno che parla fluentemente il cinese se hanno avuto problemi con il tradizionale rispetto al tradizionale, la risposta è stata "no". Ricorda, non stavo traducendo poesie classiche ma semplice sopravvivenza o cinese tecnico.
Ho sentito dire che i personaggi semplificati sono "più brutti", che mancano di equilibrio o altro.
Non credo che qualcuno verrà insultato se conosci solo caratteri semplificati, sono ben consapevoli che la maggior parte degli studenti della lingua cinese impareranno la lingua parlata nella terraferma con 1,3 miliardi di persone. Piuttosto saranno probabilmente colpiti dalla tua capacità di gestire hanzi.
Il mandarino è la lingua ufficiale di Taiwan, per ragioni storiche (il governo della CKS fuggì a Taiwan quando i comunisti presero il controllo e imposero la lingua sui residenti originali), e la loro versione è facilmente comprensibile. Ci sono un certo numero di altri dialetti e lingue parlate, ovviamente, e alcune persone molto anziane potrebbero ancora parlare fluentemente il giapponese. La maggior parte delle persone in realtà parla un paio di altri dialetti e la lingua ufficiale, quindi ci sono alcune differenze nei modi di dire ecc. Un esempio, che può essere o non essere ancora valido, è che nella terraferma una fidanzata (o fidanzato) ) sarebbe stato trasmesso (爱人), ma a Taiwan significava padrona. Penso che sia ancora ok chiamare cameriere a Taiwan xiaojie (piccola signorina), ma meno nella terraferma. Anche alcune espressioni della terraferma sono probabilmente un po '"colorate" per Taiwan.
Capisco che Pinyin ora viene insegnato a Taiwan circa 10 anni fa (usavano un diverso sistema di traslitterazione), ma ciò non aiuta molto con le persone anziane.