Come posso creare un team di traduzioni?


13

Sono interessato a contribuire alle traduzioni di Ubuntu. Come posso creare un team di traduzioni per poter contribuire?

Risposte:


18

Tradurre Ubuntu è uno sforzo gratificante per fornire agli utenti il ​​sistema operativo nella loro lingua, ma allo stesso tempo comporta una grande responsabilità.

Vogliamo assicurarci che gli utenti ottengano il massimo dal loro supporto nella loro lingua madre e, pur riducendo la barriera per i contributi, dobbiamo anche assicurarci che i traduttori siano consapevoli di questa responsabilità, delle migliori pratiche per le traduzioni e dell'esistenza della traduzione di altri progetti sforzi.

Dovresti creare un nuovo team solo se non è stato nominato un team di traduzione per la tua lingua. Altrimenti dovresti contattare il team attuale e iniziare a lavorare con loro. Puoi identificare il team incaricato di tradurre Ubuntu nella tua lingua, cercandolo nell'elenco dei team del gruppo Ubuntu Translators .

Prima di applicare

Ecco la checklist per creare un nuovo team di traduzioni Ubuntu:

  • Cerca una squadra esistente . Assicurati che non ci sia già un team di traduzioni Ubuntu esistente nella tua lingua. In questo caso, puoi saltare tutti i passaggi successivi e chiedere invece di unirti al team.

  • Linguaggio naturale . Assicurati che la lingua sia parlata da persone reali. Non c'è, e non ci sarà il supporto locale per le lingue che nessuno parla a casa - quindi le lingue morte come il latino o quelle fittizie come il Klingon non avranno alcun supporto in Ubuntu, mi dispiace.

  • Impostazioni internazionali, tastiera e caratteri . Assicurati che la lingua abbia un codice, una tastiera e dei caratteri definiti . Puoi saltare questo passaggio se la tua lingua soddisfa tutti i requisiti.

  • Team Launchpad . Crea un nuovo team Launchpad per la tua lingua . Il nome della squadra deve essere conforme alle seguenti regole:

    • ubuntu-l10n-$ ISO-639-language-code - Dove $ ISO-639-language-code è un codice ISO 639 di due lettere o tre lettere (se quello a due lettere non è disponibile). Puoi cercare il codice per la tua lingua qui. Se non trovi il tuo codice lì, potresti voler consultare l'elenco ISO 639-3 più completo
  • Abbonamento moderato . Rendi moderata o limitata la politica di abbonamento del nuovo team. Solo in questo modo è possibile garantire la qualità delle traduzioni e assicurarsi che le traduzioni a monte non vengano modificate senza motivo.

  • Informazioni sulla squadra . Aggiungi alcune brevi informazioni sulla pagina del team. Ciò dovrebbe includere:

    • Una nota di benvenuto con lo scopo del team
    • Una nota su come far parte del team
    • Collegamenti ai canali di comunicazione esistenti del team (ad es. Mailing list, forum, canale IRC, wiki, ecc.)
  • Comunicazione di gruppo . Il team dovrebbe disporre di un canale di comunicazione per coordinare le attività di traduzione. Questo può essere uno dei seguenti: una mailing list, IRC, forum, ecc. Può essere organizzato dopo l'accettazione del team, ma è un requisito.

  • Linee guida . Il team dovrebbe disporre di una serie di linee guida per la traduzione . Questo può essere organizzato dopo che la squadra è stata accettata, ma è un requisito.

  • Collaborazione a monte . Il team dovrebbe essere a conoscenza di eventuali sforzi di traduzione a monte (ad esempio GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Debian, ecc.) E coordinarsi con loro, se possibile. Ulteriori informazioni sui diversi flussi verso l'alto sono disponibili qui.

  • Coordinatore . Il team dovrebbe avere un coordinatore, che dovrebbe iscriversi alla mailing list di ubuntu-traduttori e inoltrare eventuali annunci o informazioni pertinenti al team. Si consiglia a tutti i coordinatori del team di leggere le migliori pratiche per il ruolo .

applicando

  • Applicazione . Una volta che tutti i punti sono stati controllati, è sufficiente presentare una richiesta di supporto che spieghi brevemente come sono stati affrontati tutti i punti precedenti e i coordinatori delle traduzioni di Ubuntu aggiungeranno il team al gruppo dei traduttori di Ubuntu. Se le informazioni non sono chiare, potrebbero farti alcune domande. Ciò potrebbe ritardare l'approvazione della tua squadra, quindi cerca di essere chiaro su ciascuno dei punti.

Dopo che la squadra è stata accettata

Si consiglia inoltre di leggere la Knowledge Base di Ubuntu Translations per iniziare a familiarizzare con il funzionamento delle traduzioni in Ubuntu.

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.