Patch e traduzioni


12

Quando si modifica una stringa di testo come parte di una patch, come deve .poessere gestita la traduzione nei file? Ad esempio, un recente taglio di carta su cui ho lavorato ha comportato la modifica della stringa "Riavvia comunque" in "Riavvia comunque" quando gnome-session ha rilevato applicazioni ancora in esecuzione durante il riavvio. Quando ho cercato la stringa offensiva, ho trovato non solo la stringa sul pulsante Gtk, ma stringhe identiche in un lungo elenco di .pofile che in seguito ho appreso traduzioni contenute.

Il formato di queste traduzioni di lungo la linea di

msgid:Reboot Anyway
<translated text>

La modifica del testo del solo pulsante comporterebbe una discrepanza tra il testo sul pulsante inglese e la traduzione e la modifica della msgidriga comporterebbe una situazione simile. Come devo sollevare il problema della necessità di nuove traduzioni? So che questo è un problema banale in questo esempio, ma ci sono altri bug che implicano la riscrittura di interi paragrafi di testo.

Risposte:


16

Dovresti semplicemente creare una patch che cambi la stringa nel codice e il resto dovrebbe essere curato per te.

Quando il pacchetto viene creato, il modello di traduzione (il file gnome-session.pot) verrà rigenerato e raccoglierà la stringa modificata. Il modello verrà quindi caricato in Launchpad e le nuove stringhe saranno esposte per la traduzione lì. Le vecchie traduzioni "Riavvia comunque" saranno contrassegnate come obsolete.

Dal momento che è una stringa così visibile, ti incoraggio vivamente a informare i traduttori di Ubuntu su questo, per assicurarsi che siano a conoscenza del cambiamento e che questa stringa non venga notata inavvertitamente. Dovresti semplicemente inviare una e-mail che spiega la modifica all'elenco dei traduttori ubuntu .

Potresti averlo già fatto, ma questo è un cambiamento davvero visibile, e questo significherà che dovremo portare traduzioni divergenti in Ubuntu, quindi ti incoraggio anche a parlare con i manutentori della sessione di gnome a monte per vedere se la modifica può essere accettata prima lì, il che renderà il processo molto più semplice, sia per i packager che per i traduttori.

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.