Come devo strutturare i miei URL per SEO e localizzazione?


111

Quando installo un sito in più lingue, come devo impostare i miei URL per i motori di ricerca e l'usabilità?

Supponiamo che il mio sito sia www.example.come sto traducendo in francese e spagnolo. Cosa è meglio per usabilità e SEO?

Opzione directory:

http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/fr/sample.html
http://www.example.com/es/sample.html

Opzione sottodominio:

http://www.example.com/sample.html
http://fr.example.com/sample.html
http://es.example.com/sample.html

Opzione nome file:

http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/sample.fr.html
http://www.example.com/sample.es.html

Intestazione Accept-Language:

O dovrei semplicemente analizzare l' Accept-Languageintestazione e generare il contenuto lato server per adattarlo a quell'intestazione?

c'è un altro modo per fare ciò? Se le diverse versioni linguistiche non hanno URL diversi, cosa devo fare per i motori di ricerca?


AGGIORNAMENTO 2011-12-06

Google ha nuovi consigli per i metatag che puntano esplicitamente a contenuti di altre lingue: Nuovo markup per contenuti multilingue .

AGGIORNAMENTO 25/05/2012

Correlati ma non precisamente: annotazioni di siti multilingue e multinazionali in Sitemap

AGGIORNAMENTO 2013-06-12 Il targeting del contenuto del sito in un paese specifico include la discussione di diversi schemi di URL direttamente rilevanti per la domanda.


Questa domanda ha alcune buone informazioni correlate: webmasters.stackexchange.com/questions/961/…
JasonBirch

Dovresti anche pensare a usare codici come "en-us", "de-de" quando vuoi localizzare e non solo tradurre.
webjunkie

Simon Hayter. le tue modifiche alla domanda sono state annullate. Hai fatto aggiunte che NON sono state affrontate da nessuna delle domande esistenti. Se desideri creare una nuova domanda con il tuo set di opzioni più elaborato, sentiti libero, ma alterare la mia domanda distorce la domanda e le risposte in un modo che credo che gli utenti troveranno confuso. Grazie.
artlung,

Risposte:


92

Esistono molti modi accettabili per strutturare il tuo sito sia per la SEO che per l'internazionalizzazione. Ognuno ha vantaggi e svantaggi.

Domini di primo livello

Comprare lo stesso nome di dominio al più alto livello di domini di campagna come example.com, example.ese example.de.

vantaggi

  • Completamente supportato da Google. Puoi aggiungere i siti a Strumenti per i Webmaster di Google in cui sono disponibili opzioni per indicare a Google come sono scelti come target.
  • Spesso preferito dagli utenti che tendono ad apprezzare i contenuti pubblicati sul TLD per il loro paese
  • Il nome di dominio stesso può essere localizzato. Molti utenti internazionali possono reagire male alle parole inglesi o ad un nome di dominio dal suono inglese. Questo può essere particolarmente importante per le lingue che non usano un alfabeto latino.
  • Supporta la localizzazione per Paese. Puoi avere siti separati come example.co.uke example.com.aurivolti al pubblico in diversi paesi. I siti possono avere contenuti duplicati con lievi differenze di ortografia e comunque posizionarsi bene. In effetti, più siti ben localizzati nella stessa lingua possono essere posizionati meglio di un singolo sito in quella lingua.
  • L'hosting può essere localizzato indirizzando il DNS verso un server Web nel Paese di destinazione.

svantaggi

  • Costoso e richiede tempo per acquistare molti domini. Soprattutto se devi occuparti di occupanti abusivi.
  • I cookie non possono essere condivisi su più locali, il che significa che gli utenti devono accedere separatamente a ciascun sito.
  • Nessuna buona opzione per la localizzazione solo per lingua poiché molte lingue hanno più paesi e nessun TLD paese può essere il codice della lingua. Anche nei casi in cui il TLD corrisponde al codice della lingua come es, i motori di ricerca possono supporre che il sito sia appropriato solo per gli utenti spagnoli, non per tutti i madrelingua spagnoli.

Sottodomini

Acquista un singolo dominio e usa sottodomini come en.example.com, ees.example.com

vantaggi

  • Completamente supportato da Google.
  • Supporta la localizzazione per paese o per lingua.
  • L'hosting può essere localizzato puntando il DNS verso un server Web situato vicino agli utenti.
  • Facile ed economico da implementare rispetto all'acquisto di più domini.
  • I cookie possono essere condivisi in tutte le versioni locali, consentendo il single sign-on per un'esperienza utente più fluida.

svantaggi

  • Nessuna opportunità di localizzare il nome di dominio stesso
  • Può sembrare meno locale per gli utenti rispetto a un dominio di primo livello.

Sub-directory

Acquista un singolo dominio e usa sottodirectory come example.com/en/, eexample.com/es/

Vantaggi e svantaggi

  • Lo stesso dei sottodomini, tranne per il fatto che esiste una voce DNS che impedisce di ospitare il tuo sito in più paesi per diverse località.

Tecniche NON raccomandate

  • Nomi file : utilizzo di nomi file diversi come index_en.htmle index_de.html. Questa tecnica non è pienamente supportata da Google. Ad esempio, non è possibile impostare il targeting negli strumenti per i webmaster.
  • Parametri URL : utilizzo di parametri URL come lang=en. Non è consigliabile per lo stesso motivo per cui non sono consigliati nomi di file diversi.
  • Accetta intestazione lingua : cambia automaticamente la lingua in base all'intestazione Accept-Language.
    • Molti utenti non hanno questa intestazione impostata correttamente. Ciò è particolarmente vero per gli utenti che viaggiano all'estero che potrebbero utilizzare il computer di un amico o un internet café. È spesso vero anche per gli utenti internazionali che installano un browser Web inglese e conoscono abbastanza l'inglese per spostarsi, ma preferirebbero i contenuti in una lingua diversa.
    • Google ha appena annunciato che Googlebot invierà l' Accept-Languageintestazione e la scansione da diverse località geografiche . Tuttavia, Google consiglia comunque di disporre di URL separati per i contenuti in diverse lingue.
    • È possibile utilizzare l' Accept-Languageintestazione per suggerire che gli utenti potrebbero preferire una versione diversa del sito visualizzando un messaggio quando il sito che stanno visitando non corrisponde all'intestazione Accept-Language.
  • Indirizzi IP geografici : cambia automaticamente la lingua in base alla posizione geografica dell'indirizzo IP.

Markup sulla pagina

Quando si supportano più lingue, è necessario contrassegnare chiaramente i metadati della lingua.

Usa l'attributo lang nel htmltag:

<html lang="en">

Utilizza i collegamenti rel alternativi alla stessa pagina in altre lingue come suggerito da Google :

<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http://es-mx.example.com/" /> 
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/" />

In alternativa, queste informazioni possono essere inserite in file Sitemap .

Informa Google del tuo sito

Devi aggiungere ogni lingua (o locale) del tuo sito a Strumenti per i Webmaster di Google . Questo può essere fatto per domini di primo livello, per sottodomini o per sottodirectory.

Se il tuo sito è targetizzato per Paese, devi utilizzare gli strumenti per i webmaster per impostare il targeting per sito. Passare a "Configurazione" -> "Impostazioni" -> "Target geografico" e scegliere come target il paese corretto dall'elenco a discesa.


"Lo stesso dei sottodomini, tranne per il fatto che esiste una voce DNS che preclude l'hosting del sito in più paesi per locali diversi." - nota che non è perché hai un solo dominio che non puoi ospitare il tuo sito Web in molti paesi diversi. Con tutta la tecnologia che abbiamo, è "facile" da fare. E se usi un sistema come Cassandra, i dati non seguiranno nessun problema.
Alexis Wilke,

"Soprattutto se hai a che fare con gli abusivi" - Che cos'è uno abusivo?
Dave,

Un abusivo di nomi di dominio acquista variazioni sui nomi di dominio. In questo caso, potresti possedere example.com, ma lo squatter ha recuperato example.co.uk ed example.it
Stephen Ostermiller

Puoi prendere in considerazione l'aggiunta di annotazioni di siti multilingue e multinazionali in Sitemap per la tua risposta
Pmpr

Solo un'ulteriore nota, secondo Google , sia l'opzione directory o sottodomini, va bene allo stesso modo.
João Pimentel Ferreira,

22

Rispondendo a una domanda simile alla tua sul suo blog, Matt Cutts suggerisce :

Se hai siti con versioni francesi e tedesche per un'azienda, le mie preferenze sarebbero:

  1. ccTLDS come esempio.fr o esempio.de
  2. Successivamente, sottodomini come fr.example.com o de.example.com.
  3. Se ciò non fosse possibile, utilizzerei le sottodirectory come example.com/fr/ o example.com/de/

1
Puoi dirmi perché l'opzione 2 è migliore di 3? grazie
João Pimentel Ferreira,

Secondo gli esperti di Google , le opzioni 2 e 3 sono le stesse ai fini del posizionamento.
João Pimentel Ferreira,

20

Come utente tedesco lo odio quando un sito Web non mi lascia sulla pagina inglese perché pensa che sappia meglio quello che voglio. Potrebbe essere difficile da capire per gli americani, ma in realtà ci sono persone che parlano più di una lingua.

A volte potrei voler visualizzare i siti Web tedeschi e a volte potrei voler vedere quello inglese.

Analizzare semplicemente l' Accept-Languageintestazione potrebbe farmi impazzire.

Ciò è particolarmente vero se la tua pagina tedesca è una traduzione economica della tua pagina inglese.

Per facilitare il tuo utente, la versione inglese dovrebbe anche avere una localizzazione come domain.com/en/o en.domain.com.

Quando scrivo domain.comhai una supposizione di darmi la pagina inglese o tedesca in base alla mia Accept-Languageintestazione. Se tuttavia non mi piace la tua scelta, dovrei essere in grado di scambiare semplicemente la lingua con il nome di dominio.

Suggerimento extra: se hai la lingua davanti al nome di dominio sia digitando ger.domain.comche de.domain.comdovresti portarmi sul sito web tedesco.


7
+1 perIt might be hard for Americans to understand but there are actually people who speak more than one language.
TheBlackBenzKid

15

A mio avviso, dovresti utilizzare l'approccio cartella o sottodominio, perché sono più intuitivi per l'utente. Qual è una questione di gusti personali, personalmente trovo più chiaro l'approccio alla cartella. L'opzione nome file è molto meno intuitiva.

Analizzare l' Accept-Languageintestazione per indirizzare l'utente al contenuto corretto alla sua prima visita è una buona idea, ma dovresti farlo solo per reindirizzare sulla cartella o sull'URL del sottodominio. Altrimenti, sarebbe impossibile collegarsi al contenuto in una lingua specifica e l'indicizzazione del tuo sito Web sarà un disastro.


7
Inoltre, offri sempre all'utente la scelta, indipendentemente da ciò che dicono le loro intestazioni: spesso torno all'inglese quando mi viene offerta la versione tedesca, o perché la traduzione è così orribile, o perché è più facile da leggere in inglese (MSDN, per esempio - tutto il codice è in inglese, quindi avere il testo in tedesco significa più cambio di contesto)
balpha,

+1 balpha - è simile all'argomento di Jakob Nielsen secondo cui i siti ottimizzati per i dispositivi mobili dovrebbero sempre fornire un collegamento alla versione desktop di una pagina. Quando esistono più versioni di una pagina, fai un'ipotesi informata su quella desiderata dall'utente, ma lascia che l'utente faccia la scelta finale.
Blazemonger,

5

Usa l'opzione sottodominio se usi versioni localizzate (ad es. Francia! = Francese). Usa i sottodomini, ma penso che sia meglio usare le directory se questo paese usa lingue diverse. Per esempio:

us.domain.com (USA)
us.domain.com/en/sample.html (USA - english)
us.domain.com/es/ejemplo.html (USA - spanish)
es.domain.com (Spain)
es.domain.com/es/ejemplo.html (Spain - spanish)
es.domain.com/ca/exemple.html (Spain - catalan)

Bing si affida ai geo-meta tag, ma per Google devi utilizzare gli Strumenti per i Webmaster di Google.

Se si desidera indirizzare i mercati globali, utilizzare www.domain.comcon una lingua utente preferita (il browser fornisce le priorità di lingua Accept-Languagenell'intestazione) quando lo si possiede o con la lingua del mercato chiave quando non lo si possiede.


5

Questa è la stessa domanda che ho posto su Stack Overflow . E ho una risorsa per questo, che posterò come risposta qui.

Ho trovato una bella risorsa di Google sulle scelte che puoi fare. C'è una sezione con pro e contro di ogni metodo che puoi usare.

Faccio fatica con i siti web multilingue da un po 'di tempo. Ci sono sicuramente alcuni punti nell'articolo che non sono menzionati nelle risposte menzionate. Ecco perché ho sentito il bisogno di pubblicare questo come una risposta. Spero che questo aiuti qualcuno.


3

Non userei i sottodomini. In termini di SEO è meno utile: http://www.hobo-web.co.uk/seo-blog/index.php/blog-subdomain-or-subfolder-which-is-best/ .

Discorsi simili qui: sottodominio contro sottodirectory .

Se guardi siti di grandi dimensioni, il più delle volte utilizza i sottodomini.

Dipende anche se la tua attività è di natura più globale o locale. Siamo un'agenzia di copyright, quindi per usare le sue attività più locali. Pertanto i domini di primo livello sono meglio che eseguire tutto .com.

Il nome del file è un concetto che non ho ancora visto.


1

L'ultima adozione in questa direzione come Single Page Application (SPA) per prodotti basati su SAAS -

  1. L'uso di siti Web diversi per paesi diversi comporta la perdita di link link che altrimenti andrebbero verso il nostro dominio di branding principale. Ad esempio: - https://www.example.in/, https://www.example.fr/ecc. (Amazon, il grande gigante dell'e-commerce ha commesso questo errore nel suo passato.)

  2. Utilizzare lo stesso dominio con SPA e reindirizzare tutti i visitatori verso di esso andrà bene, ma in questo caso saremo in grado di indirizzare a una sola lingua. Ci sarà una brutta esperienza utente a causa di paesi diversi che necessitano di lingue diverse.

  3. Ci sono molti esempi migliori in questo caso (ad es. Microsoft e Uber). Personalmente mi piace quello che stanno facendo e credo che stiano usando le migliori pratiche SEO.

    When Lang - Inglese con paesi diversi.

    • https://www.example.com/en-in (Per l'India)
    • https://www.example.com/en-au/ (Per l'Australia)
    • eccetera.

    o

    • https://www.uber.com/en/in/ (Per l'India),
    • https://www.uber.com/en/au/ (Per l'Australia)
    • https://www.uber.com/fr/ (Per la Francia)
    • eccetera.

    Quando Lang e Country sono uguali -

    • https://www.example.com/fr-fr/o https://www.example.com/fr/fr/(per la Francia)
    • https://www.example.com/ru-ru/o https://www.example[dot]com/ru/ru/(per la Russia)
    • eccetera.

Per maggiore chiarezza, consultare la Guida di Google Search Console: gestione di siti multiregionali e multilingue


Non consiglierei di utilizzare le tecnologie a pagina singola se il SEO è importante per te.
Stephen Ostermiller

@StephenOstermiller Concordato! ma sto proponendo il caso in cui l'applicazione lo richiedesse per il loro scopo di UI e UX.
Premnath321,
Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.