Perché i giochi per cellulari più venduti non hanno localizzazione? [chiuso]


9

Ad esempio: Plants vs Zombies 2, Angry Birds, Bad Piggies, Candy Crush Saga, Temple Run 2 e così via. Questi giochi sono disponibili solo in inglese. Queste aziende hanno enormi risorse; perché non localizzano i loro giochi?


3
Solo quegli sviluppatori possono rispondere a questo. Hai provato a inviarli via email?
Anko,

Anche se non riesci a leggere, i giochi usano elementi visivi per comunicare l'intento. Detto questo, giochi come Bubble Witch Saga 2 sono localizzati, quindi ... chi lo sa.
Errore

4
Penso che questa domanda abbia una sola risposta: non è redditizia. Ma perché?
user1561346

1
Forse - solo forse - lo scenario di Angry Birds e Candy Crush è troppo complicato per tradurre in un'altra lingua?
Pierre Arlaud,

Angry Birds o Candy Crush fanno molto affidamento sul testo? Non ricordo che abbiano avuto molta esposizione. Inoltre: ottenere traduzioni reali può essere costoso e quelle di scarsa qualità hanno maggiori probabilità di infastidire le persone che ignorano il testo che non capiscono.
TZHX,

Risposte:


6

Le persone potrebbero non tradurre perché pensano che le seguenti cose, che come notato è che i commenti possono o non possono essere veri.

  1. La traduzione costa un sacco di soldi da pagare
  2. Richiedere molto tempo di supporto se eseguito tramite il testo fornito dall'utente
  3. Richiede molte risorse per gli sviluppatori da implementare
  4. Per i giochi gratuiti che si basano sulle entrate pubblicitarie, molto probabilmente i clic sugli annunci si avvicinano allo zero in località non inglesi (in base ai miei ritorni AdSense in locali non inglesi)
  5. Per i giochi a pagamento, meno persone non giocheranno a causa della lingua mancante, il verso ha guadagnato i clienti meno il costo opportunità per lavorare al gioco successivo
  6. Elenchi i giochi e una grande parte del "testo" potrebbe trovarsi nelle risorse dell'interfaccia utente, non nel testo standard, quindi avere un set di risorse più grande da gestire potrebbe essere doloroso e rendere il pacchetto più grande

4
4 - non è vero, in base alla mia esperienza con AdSense.
user1561346

3
@utente1561346 chiamata corretta. Sulla base del mio AdSense, sarei meno propenso a tradurre. Basato sul tuo, forse lo faresti. Due persone, due punti dati.
Simeon Pilgrim,

1
@SimeonPilgrim Potrebbe dipendere dal tipo di applicazione. Le app per "IT pro" di solito sono danneggiate solo dalle traduzioni (specialmente se si tratta di una traduzione automatica scadente senza possibilità di disattivarla). Altri generi di app, ad esempio il libro di cucina, funzionano meglio nella lingua madre dell'utente (se la traduzione è buona, ovviamente). Potrebbe esserci anche un livello variabile di lingua inglese in varie regioni del mondo.
PTwr,

Come sviluppatore per Android e iOS (le uniche due principali piattaforme mobili), la localizzazione richiede pochissime risorse per sviluppatori da implementare. È un singolo file con un elenco di tutte le stringhe per ogni lingua.
Doc,

@Doc: in primo luogo, è solo "facile" se lo pianifichi fin dall'inizio, e la creazione di un sistema robusto che supporta x lingue richiede più risorse da implementare rispetto al semplice lancio di stringhe inglesi. Se provi a dare uno schiaffo alle traduzioni in seguito, può essere un grande dolore per molte ragioni. Non devi solo visualizzare il testo della lingua corretta, ma devi anche assicurarti che si adatti agli elementi dello schermo, ad esempio. E questo non sta nemmeno parlando di loghi o altro testo che è in realtà un'immagine.
Christian,

2

Forse è perché la maggior parte delle persone che hanno accesso a queste tecnologie parlano inglese al giorno d'oggi, almeno abbastanza per capire cosa sta succedendo. Preferirei avere un buon gioco con più funzionalità piuttosto che uno tradotto nella mia lingua madre. Non influenzerà davvero la mia decisione su quale gioco sceglierò.


Dipende dal tuo target demografico. Quando il tuo gioco è rivolto a bambini in età scolare, i18n è più importante di quando ti rivolgi a un pubblico adulto.
Philipp,

2

Un'altra spiegazione sarebbe che la maggior parte dei giochi per dispositivi mobili ha un gameplay abbastanza intuitivo e richiede meno testo per essere letto dal giocatore in modo che la maggior parte dei giocatori sia in grado di godersi il gioco anche se hanno abilità inglesi moderate.

In questi casi, tradurre il gioco non vale davvero la pena per motivi già citati da Simeon Pilgrim .

Utilizzando il nostro sito, riconosci di aver letto e compreso le nostre Informativa sui cookie e Informativa sulla privacy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.