Ho un file .srt che assomiglia a questo:
1
00:00:06,862 --> 00:00:09,408
It's the first sense you use when you're born.
2
00:00:09,408 --> 00:00:11,283
One out of every fifty of your genes
3
00:00:11,283 --> 00:00:12,625
is dedicated to it.
Questi sono i sottotitoli per un video TEDed che sto traducendo. Mi piacerebbe controllare l'ortografia e la grammatica di ciò che ho scritto, ma non riesco a trovare come. La maggior parte degli editor di browser e sottotitoli ha una sorta di controllo ortografico, ma tutto ciò che fanno è controllare se esiste un gruppo di lettere in un dizionario. Ho un software per controllare sia l'ortografia che la grammatica, tenendo conto del contesto, ma non sa come leggere un file .srt.
Quindi suppongo di aver bisogno di un modo per ignorare tutta la parte "non testuale" del file, rimuovere anche i ritorni a capo e poter tornare al file srt, una volta terminato.
Sto pensando di poter usare una sorta di personaggio invisibile che verrà ignorato dal mio correttore ortografico, ma sarà in grado di segnare dove devono essere tagliate le linee.
Qualche idea ?