Sto traducendo un sito wordpress e ho bisogno di maggiore chiarezza su questi termini. Qualcuno può ottenere una mano con alcune definizioni e differenze tra i file .po .mo e .pot con la localizzazione di wordpress?
Sto traducendo un sito wordpress e ho bisogno di maggiore chiarezza su questi termini. Qualcuno può ottenere una mano con alcune definizioni e differenze tra i file .po .mo e .pot con la localizzazione di wordpress?
Risposte:
Non si tratta di alcun tipo di formato WP, ma solo di tipi di file gettext implementati da WP.
Il Manuale di Translate ha le seguenti definizioni nel suo Glossario :
File MO: MO o Machine Object è un file di dati binari che contiene dati di oggetti a cui fa riferimento un programma. In genere viene utilizzato per tradurre il codice del programma e può essere caricato o importato nel programma GNU gettext.
File PO: i file PO sono i file che contengono le traduzioni effettive. Ogni lingua avrà il proprio file PO, ad esempio, per il francese ci sarebbe un file fr.po, per il tedesco ci sarebbe un de.po, per l'inglese americano potrebbe esserci en-US.po.
File POT: i file POT sono i file modello per i file PO. Avranno tutte le stringhe di traduzione lasciate vuote. Un file POT è essenzialmente un file PO vuoto senza le traduzioni, con solo le stringhe originali.
I dettagli tecnici dei formati di file sono disponibili nella documentazione di gettext:
mo
file sono in formato binario , non dovrebbero essere leggibili dall'uomo.