Quindi in inglese non abbiamo nomi di genere. È sempre "un tavolo" o "una scrivania" senza preoccuparsi che sia "une table" o "un tableau" (francese). Quindi la mia domanda è che quando si lavora sul file .mo francese, come si traduce una stringa come:
Puoi includere un% s in un childtheme
dato che la "a" dipende da cosa è% s?